Bienvenidos a Kokoro no CLAMP un blog dedicado exclusivamente a CLAMP aquí podrás encontrar; artbooks, scandalation de los mangas en publicación, noticias, traducciones de canciones, entre muchas cosas más. Somos un blog en constante construcción, si hay algo que no hemos publicado puedes dejarnos un comentario por facebook, respondemos más rápido por allá, además puedes enterarte de las novedades y de más cosillas.




Déjanos un comentario para saber que te gusta o que esperas ver más adelante en el blog pero sobre todo disfruta del material que tenemos para ti.

26 de diciembre de 2013

[RESEÑA] Haken Anime! Capítulo 1 "El príncipe y la bestia" Partes 10, 11 & 12.

Reacciones: 

Después de tanto tiempo regresamos con un proyecto que dejamos pausado hace algún tiempo y por el que han preguntado varias veces.
Una de las principales razones por las que no continue con estas traducciones en su debido tiempo es porque no encontraba los scan de las partes 11 y 12 y hasta el día que pubico esta entrada no han salido por ningún lado, por lo que opto por colocar fotografías de las mismas.
Algo extra es que estoy actualizando algunas entradas viejas para que puedan encontrarse con todo más arreglado, ya pueden encontrar (poco a poco) el avance en los personajes de esta novela (en la entrada correspondiente) con la imagen del personaje en cuestion para que les sea mucho más fácil el después reconocerlos en las mismas imágenes que acompañan los capítulos.

Si más que decir los dejo con estas 3 del capítulo (ya que espero poder terminar con el primer capitulo antes de que termine el año) 




"El principe y la bestia"





Parte 10 

Ouji es muy emprendedor  puede recordar los rostros de las personas, así como ponerse en los zapatos del otro. Aunque es malo como productor.

El edificio de Ikebukuro de 37 pisos de altura es comercial tendría una reunión importante. Me encontraba en el mirador mientras veía a la lejanía pude escuchar una voz familiar. Era la voz de Ouji.






 Parte 11

Hace nueve años Hikari no Yosuga era dirigido por Ouji Chiharu, el mejor trabajo que un novato pudo hacer. El derrotar a los enemigos que dañan a los humanos, entonces se convierten en unas mahou shoujo. En muchos sentidos parece ser el típico anime de este genero, pero difieren en algunos sentidos. Sólo una persona con el corazón puro puede convertirse en una mahou shoujo. Al finalizar el anime cada tele vidente tenia una interpretación diferente.

...

Sólo una semana y un día de su desaparición lo encontraba repentinamente. Se mostraba optimista como siempre y yo no pude evitar el sentirme molesta.







Parte 12
Comida como recuerdos para todos. Ouji regalo chocolates, nueces y toda clase de chucherias.

'¿Ha dónde fui? Hawaii y otra isla.' Varias personas comenzaron a murmurar que había tomado unos días de descanso.

Del proyecto recién teníamos 4 capítulos de los 12 totales tenía que ser capaz de poder ayudar a Ouji en este proyecto, tenía que poder ayudarlo un poco siquiera.

Desde lo más profundo de mi mente dí la bienvenida a estos días.

25 de diciembre de 2013

[TRADUCCIÓN] Character File Seiishiro & Yuto - DRAMA Seiishiro.

Reacciones: 





DRAMA CD Seishiro Sakuazuka.

“Esta mañana encontré un peine, un peine rojo. El que pertenecía a la persona que me dio la vida. El peine que siempre usaba la persona a la que llamaba madre. Era como una niña, diminutos labios rojos que parecían pintados por flores así como un largo cabello negro. Era una persona hermosa, el blanco de su piel permanece en mi memoria. Su piel blanca coloreada de rojo, del rojo de la sangre. Su recuerdo se encuentra unido al olor de la sangre, ella era el Sakurazukamori, el anterior. Me pregunto ¿Cuántos años tendría?  Aún no estoy seguro. Ella que siempre sonreía tranquilamente todo el tiempo parecía muy joven. La primera vez que la vi tenía nueve años, era invierno. Nunca supe dónde estaba antes de ello. Yo nací en Kanazawa y ella estaba en Tokyo. Lo que puedo recordar es que nunca pensé en buscarla no tenía interés en buscar a mi madre o saber quién era mi padre, no me importaba. Mi madre estaba en una casa tradicional japonesa, a las afueras de Tokyo, en lo más profundo de una mansión, en una habitación donde el sol nunca entraba, una habitación llena de barras, ahora pienso que era una prisión, una prisión donde encerraban a la joven que era mi madre. La primera vez que nos encontramos ella sonrió y me dijo ‘Eres mi hijo’ nadie antes me lo había dicho, pero sentí que decía la verdad y al responder que si, me beso con sus labios rojos en la mejilla, rio divertida y lo dijo de nuevo.”


Setsuka: Me matarás

Seishiro: Parece que te diviertes madre.

Setsuka: Es porque has venido Seishiro. Mira, mi kimono tiene un diseño de camelias de invierno, ellas me lo dijeron, que vendrías hoy, por ello me puse esta ropa por primera vez.

Seishiro: Hermosa.

Setsuka: ¿De verdad?

Seishiro: De verdad

Setsuka: ¿La tela del kimono o yo?

Seishiro: Tú por supuesto.

Setsuka: Seishiro… te quiero.

Seishiro: ¿A mí? ¿Me quieres?

Setsuka: Si, te quiero, pero tú, no piensas nada de mi… Seishiro, eso lo se.

Seishiro: ¿En verdad?

Setsuka: En verdad, ¿te desagrada?

Seishiro: Me sorprende.

Setsuka: Tú no te sorprendes. Eres muy honesto Seishiro. Es gracioso, careces de kokoro pero tienes un shinzou*

Seishiro: Las personas morirán sus corazones.

Sesuka: ¿Tienes problemas con el morir? ¿No tienes ningún problema verdad? ¿No tienes ninguna clase de miedo ante la muerte verdad? Eso es porque, no tienes nada preciado. No hay nada que no quieras perder, no tienes nada que pueda ser doloroso de perder.

Seishiro: …

Setsuka: ¿Si? Parece que me quieres decir algo.

Seishiro: ¿Amas algo?

Setsuka: Es un secreto. Después de mucho tiempo, hoy he salido.

Seishiro: ¿A quién mataste?

Setsuka: No lo sé. Era un hombre, un hombre enorme. Me miró con sus ojos tristes cuando murió, 
tenía miedo de morir, me lo dijo, había alguien a quien amaba y por quien no quería morir.

Seishiro: ¿Fue divertido?

Setsuko: Mucho.

Seishiro: Es muy bueno.

Setsuko: ¿Por qué?

Seishiro: Porque soy feliz cuando tú lo eres.

Setsuka: Mientes.

Seishiro: En absoluto.

Setsuka: No te preocupas por mí.

Seishiro: No es verdad.

Setsuka: ¿Cómo puedes decir eso?

Seishiro: Porque eres bella.

Setsuka: ¿te gustan las cosas bellas?

Seishiro: Así es.

Setsuka: ¿Qué parte de mi es bella?

Seishiro: Tu pelo, tus ojos, tus labios… todo.  Es difícil pensar que me diste la vida… madre. Parees siempre una joven.

Setsuka: Pero aun así el final llegará

Seshiro: …

Setsuka: ¿No es así, Seishiro?

Seishiro: …

Setsuka: Terminarás esto por mí. ¿Verdad?

Seishiro: Supongo.

Setsuka: Estoy feliz, recogí esto al escuchar que vendrías hoy, ¿lo ves? Camelia, camelias rojas.

Seishiro: Tu flor favorita.

Setsuka: Me encantan, pero me gustan más cuando caen, cuando caen al suelo, plop, como si fueran una cabeza humana.  Me encanta cuando hay una camelia roja en un día nevado, es como si fuera la blanca nieve una manda cubierta de sangre. Me encantan.

Seishiro: Entonces ¿debo traerte camelias la próxima vez que te visite? Son las flores que más te gustan.

Setsuko. ¿Decorarás mi tumba con camelias? Pero, no podrás porque el cerezo devorará mi cuerpo. Seré devorada por el cerezo, bajo el cerezo donde todos los anteriores Sakurazukamori cayeron. Si llevas una camelia el cerezo enloquecerá.

Seishiro: ¿Te gustan más las camelias que los cerezos?

Setsuka: Yo soy el cerezo.  Mira, huelen bien.

Seishiro: Huelen a sangre.

Setsuka: ¿A quién pertenece esta sangre? He matado a tantas personas que ya no sé a quién pertenece la sangre.   Seishiro, tu dedo sabe bien.  ¿Te hice daño?

Seishiro: No.

Setsuka: El olor de tu sangre me encanta Seishiro.  Bésame.  Te quiero… Seishiro… pronto… me matarás.


“Y tal como lo dijo i madre, la asesiné cuando tenía quince años, un día nevado bajo una camelia, la planta que tanto le gustaba, la sangre pintaba la blanca nieve, mi madre murió feliz en mis brazos. Aún sonreía cuando su cuerpo perdía calor, su sonrisa aún era la de una joven… bella. Mate a mi madre y me convertí en el Sakuazukamori, no sentí nada al matarla, incluso ahora no siento nada. Durante un tiempo no encontré la diferencia entre las personas y las cosas. Matar a alguien y el romper  una copa de cristal, para mí es lo mismo.  La apuesta que tenía como límite un año no me cambio nada en mí. El chico que sin saberlo estaba en la apuesta… hoy después de tanto tiempo lo vi de nuevo. Parece más maduro, pero sus ojos son como antes, siguen tan puros y transparentes. La gente no cambia tan fácilmente. Ni yo, ni Subaru-kun ¿él vengará a su hermana que asesine matándome? Y yo… a él… “



* "careces de kokoro pero tienes un shinzou" Lo que quiere decir es que carece de un corazón con emociones pero sin embargo tiene corazón (hablando del órgano)

[TRADUCCIÓN] Character File Seiichiro & Karen - DRAMA Karen.

Reacciones: 
Después de un día de descanzo hoy les comparto dos traducciones, en esta ocación de X/1999 así como en la entrada anterior la descarga del Character Single la encuentran aquí mismo.
Algunas notas se encuentan en la parte inferior para el caso de los kanjis que se usan así como
 un termino que resulto bastante interesante ya que me puse a investigar.

Sin más que decir, disfruten de la traducción de hoy.








DRAMA CD Karen Kasumi.


“Sentí la necesidad de escribir de pronto una carta por lo que tome una pluma y un trozo de papel y comencé a escribir. No sé por qué, pero quería escribir sobre lo que paso hoy. ¿Esto será una clase de diario?  Aunque siempre he sido mala con los diarios, ya sabes así como los diarios escolares que te asignaban para dibujar. Lo odiaba… me hizo odiar toda clase de diarios ya que no tengo nada bueno que me pase en el transcurrir de los días. Hay cosas malas que ocurren y que quieres olvidar, no soy masoquista para escribir sobre ello. Cuando era niña todo era malo, ese miedo de que su propia hija no era normal, era la verdad. Cualquiera se asustaría si su propia hija pudiera controlar el fuego usando su propio cuerpo, pero…  no quiero pensar que el golpearla sea correcto, no quiero pensar que el maltratarla físicamente lo solucionará. Mi madre no era fuerte, no por hacerlo quedaba fuera de todo este ‘fenómeno sobrenatural’ en el que estaba rodeada pero… creo que los niños que controlan la combustión espontánea son terribles. Si no fuera poseedora de estos poderes entonces estaría asustada como cualquier otra persona. No, en realidad no creería en cosas  como esas ya que no tienen un uso. Si quieres prender un cigarro entonces tienes un encendedor, si acudes a la cocina encuentras la estufa, en este mundo actual puedes conseguir fuego sin usar poder alguno. Es por eso que él siempre me pregunta ‘¿Por qué tienes esos poderes?’ Al descubrir que era por la tierra, reí.  Tierra… tierra… Al principio no considere que es un gran mundo. Además para una masajista lo que ocurra en la tierra carece de importancia.  ¡Oh! En el trabajo hubo algo muy bueno. Es por ello que surgieron las ganas de escribir sobre todo ello, algo maravilloso que ocurrió hoy”


Karen: ¡Bienvenido!

Seiichiro: Ah, uh… hola…

Karen: …

Seiichiro: …

Karen: ¿Quieres permanecer de pie?

Seiichiro: Oh, no es eso.

Karen: ¿Quieres entrar? Hace frío y si la puerta sigue abierta en especial porque estoy vestida de esta 
forma

Seiichiro: Lo siento.

Karen: Perdón pero no me agrada la ropa, la lencería normalmente enfría el cuerpo.

Seiichiro: Las mujeres son enemigas del frío.

Karen: Oh, tu saco… ¿me estás tapando?

Seiichiro: Las mujeres deberían tener cálida su espalda

Karen: No soy del todo una mujer.  Pero, gracias. Bueno, pareces no ser del tipo de personas que 
visitan lugares como este.

Seiichiro: Lo siento.

Karen: No te disculpes no es nada malo. ¿Sabes cómo es nuestra forma de trabajar?

Seiichiro: Si.

Karen: Si no te sientes cómodo conmigo puedes pedir a alguien más. Te recomiendo a Mika-chan en la habitación 4, tiene 20 años y es hermosa.

Seiichiro: No estoy incómodo.

Karen: ¿Está bien?

Seiichiro: Si

Karen: Bueno… gracias.  ¿Comenzamos?

Seiichiro: No, no es eso.

Karen: ¿Ah?

Seiichiro: Sólo quiero información.

Karen: ¿Información?

Seiichiro: Si e disculpas... mi tarjeta se encuentra dentro del saco.  Aquí esta.  Mi nombre es Seiichiro Aoki de Kadokawa Shoten.

Karen: Kadokawa Shoten… ¿Una libreria?

Seiichiro: Es una editorial.

Karen: ¿Esa editorial  hará un reportaje del fuukozu*?

Seichiro: No, no es nada de eso. Umm… La revista ASUKA que es de manga shoujo tiene un autor 
que publica mangas y necesita una ayuda con información sobre este tipo de locales, por lo que estoy aquí para hacer unas preguntas en su lugar.

Karen: ¿Por qué un lugar como este aparecerá en un manga shoujo?

Seiichiro: Es para un autor muy excéntrico.

Karen: Tienes un trabajo muy pesado.

Seiichiro: No lo creo. Quien tiene un trabajo duro es usted.

Karen: ¿Ah?

Seiichiro: Todo tipo de trabajo que tenga que ver con servir a un cliente es un trabajo muy duro.

Karen: Me hace feliz que pienses así.

Seiichiro: ¡Sólo necesito una entrevista!

Karen: Prepararé un poco de té ya que es lo mejor que tengo al alcance.  ¿Te gusta el té?

Seiichiro: Si.

Karen: Muy bien, entonces hagamos una hora de té.

Seiichiro: ¿Aquí?

Karen: ¿Acaso no tomas té con tus compañeros de trabajo?

Seiichiro: Gracias.

Karen: ¿Está bien?

Seiichiro: Si, mucho.

Karen: La próxima ocasión que vengas a este lugar, hazme caso. Cada chica te puede querer y decir que eres el mejor cliente que han tenido.

Seiichiro: ¿En serio?

Karen: Si, normalmente la clase de personas que vienen aquí son groseros porque saben que son los únicos que pagan por esto. Aunque hay sus excepciones.

Seiichiro: Tienes que tener el respeto y el cuidado correcto con las personas que están pagando también.

Karen: Eres muy interesante. Ojalá todos mis clientes se parecieran a ti.  Aoki-san ¿Es ese tu nombre?

Seiichuiro: Si.

Karen: ¿Eres soltero?

Seiichiro: No, tengo una esposa y una hija.

Karen: Que sorpresa, en verdad, bueno no estoy sorprendida.

Seiichiro: ¿Por qué?

Karen: Todos los hombres buenos ya se casarón o son gays.  En este mundo siempre es ‘primero llega, después es’

Seiichiro: No lo creo.

Karen: Yo sí.

Seiichiro: ¿Te molestaría si pregunto tu nombre?

Karen: Es verdad, aún no me presento.  Este es mi nombre.

Seiichiro: ¿Karen-san?

Karen: Así es, la próxima vez que vengas pregunta por mí.

Seiichiro: Oh, uh…

Karen: Supongo que no regresarás ya que tienes una esposa amorosa.

Seiichiro: Tú también eres encantadora.

Karen: … gracias.

Seiichiro: Sobre tu nombre…

Karen: Es la mitad verdadero la mitad falso .

Seiichiro: ¿Ah?

Karen: Escribes Karen de esta manera… ¿puedes extender tu palma?   ‘Ka’, luego ‘Ren’ de rengoku **

Seiichiro: … Karen-san.

Karen: Tú igual tienes un nombre muy interesante, los kanjis son asombrosos.

Seiichiro: jajajajaja.

Karen: Eres una persona divertida como para estar conmigo, no haces ningún tipo de preguntas, cuando trabajas en un sitio como este tanto los jefes como los empleados no dejan de hacerte preguntas. ‘¿Por qué trabajas en un sitio así?  Pero… tú no lo preguntas.

Seiichiro: No debo entrometerme en tu preciada vida.


“Mi preciada vida, eso dijo. Mi vida, una vida que no ha sido divertida en absoluto. Mi madre se suicidó por creer que podía incendiar las cosas de la nada. Estuve en diversos sitios ya que nunca supe quién era mi padre. Algunas de las personas religiosas que habían escuchado de mis poderes llegaron a mí. Me enteré de este tipo de negocio porque no preguntan por quién eras, pude quitarme esas preocupaciones. No creí que llegaría a ser tan infeliz, aunque hay muchas más personas infelices que yo. Muchas personas dicen que me tienen lastima, pero él… él es la primer persona que dice que mi vida es preciada. Sin lugar a dudas hoy fue un día muy bueno. El té estuvo delicioso, y el dulce de leche que tenía en su saco también lo fue, me dio dos, uno lo comí y el otro lo guardaré para tener el recuerdo de lo que paso hoy. Con esta carta mantengo las esperanzas de poder verlo de nueva cuenta… Karen”




*Fuukozu – Se le dice así a la industria de “diversión” para adultos, quiero creer que entender con esto.
** Ka es fuego, mientras rengoku es purgatorio, por lo que Karen significa Fuego del purgatorio.

23 de diciembre de 2013

[TRADUCCION] "Introducción" DRAMA CD -Wish

Reacciones: 
 Después de una larga espera por mi parte, hoy les puedo traer lo que es la traducción del Drama CD de Wish.

Este DRAMA CD cuenta con 5 tracks el primero es la versión corta de Wish y los siguientes conforman la hsitoria, esta primer parte es la dramatización del primer capítulo del manga.
Espero que o disfruten así como yo disfrute mientras lo traducia :D 


 Para que puedan acocmpañar su lectura del audio, también les dejo la descarga de este DRAMA CD.





Introducción.



Shuuichirou: ¿2 am? Creo que soy el único que camina tan tarde por la calle.

Kohaku: Waaaa... ¡Waaaaahhhh!

Suuuichirou: ¿Alguién esta llorando?

Kohaku: ¡Uuuuwaaa!.... ¡waaaaahhh!

Shuuichirou: ¿Un niño?

 ****

Kohaku: ¿Ah?

Shuuichirou: ¿Qué es eso en el piso? ¿UN niño? No, su cabeza es muy grande, lo importante es el porque un niño estaría atrapado en un árbol como este? ¿Qué son esas cosas? ¿Alas?

Kohaku: Um... Buenas noches.

Shuuichirou: Habló, si puede hablar no es un muñeco. Ahora que lo pienso un muñeco tampoco sería capaz de llorar de esa forma.

Kohaku: ¡No! ¡No! ¡¡Ayayayayayaya!!  Era muy peligroso, muchas gracias por haberme salvado.

Shuuichirou: No entiendo, es cálido, habla, es un ser vivo. Agita esas cosas en su espalda ¿qué son? ¿Supongo que deben ser alas?

Kohaku: Umm... ¿Cómo te llamas?

Shuuichirou: Kudou Shuuichirou.

Kohaku: ¿Shuuichirou-san? Mi nombre es Kohaku. No puedo volar muy rápido por la noche, tampoco puedo mantener mi verdadera forma. Muchas gracias por haberme salvado del peligro.

Shuuichirou: ...

Kohaku: Me gustaría expresarte mi gratitud.   ¡¡Kyaaa!! Me duele si tiras de mis alas.

Shuuichirou: Si eso duele, entonces son parte de su cuerpo.

Kohaku: Son mis alas, claro que son parte de mi cuerpo. Supongo que la gente de la tierra no tiene alas ¿verdad?

Shuuichirou: ...

Kohaku: Pero las tengo, después de todo soy un ángel.

Shuuichirou: ¿Qué dijiste?

Kohaku: Un ángel.

Shuuichirou: ¿Quién?

Kohaku: Yo por supuesto.  Ahhh, ¡no te vayas por favor! Por favor dejame mostrarte mi gratitud.

Shuuichirou: Debo estar tan cansado de hacer esa operación que ya estoy caminando dormido, Debo ir a casa y dormir.

Kohaku: ¿Eres un doctor?

Shuuichirou: Si, Hoy operé por ocho horas. Sabia que estaba muy cansado como para conducir a casa, pero no pense dormir mientras caminaba.

Kohaku: Estoy seguro de que hiciste un gran trabajo en la eperación, pero estas despierto ahora mismo.

Shuuichirou: ¿Estas diciendo que esto no es un sueño?

Kohaku: ¡Si! Estoy muy agradecido de que me salvarás del peligro. Por favor dejame devolvertelo de alguna manera.

Shuuichirou: ¿Peligro? querrás decir de ese árbol.

Kohaku: Ese cuervo es un súbdito de un demonio.

Shuuichirou: ¿Qué dijiste?

Kohaku: Súbdito de un demonio.

Shuuichirou: ¿Y tú eres un ángel?

Kohaku: Si.

Kohaku: ¡Por favor no te sorprendas! Me... me gustaría devolvertelo de alguna manera.

Shuuichirou: Estoy soñando ahora, así que no debes hacer nada.

Kohaku: Esto no es un sueño.  ¿Esta es tu casa?

Shuuichirou: Si.

Kohaku: ¿Puedo devolverte el favor antes de que entres?

Shuuichirou: ¡¡Woaaaahh!!

Kohaku: Hay tantos árboles. Estoy encantada... Oh si, ¡el favor!

Shuuichirou: Estoy cansado.

Kohaku: Bien entonces ¿espero hasta que despiertes? Podemos hablar mañana.

Shuuichirou: Como quieras.

Kohaku: ¿Esta bien si me quedo en tu jardín?

Shuuichirou: Donde gustes, el jardín, la sala... después de todo es un sueño.   Pero es un sueño raro, es muy raro para mi el soñar con ángeles especialmente con uno con cara de manjyuu siendo atacado por un cuervo. No recuerdo haber visto algo así en la televisión antes, o leerlo de alguna revista. ¿Porque estoy soñando esto? En verdad estaba caminando dormido.  Ahora brillan los árboles del jardín. ¿Es por el ángel? Bueno, en realidad estoy soñando.






Shuuichirou: Nn...

Kohaku: Shuuichirou-san.

Shuuichirou: ¿No fue un sueño?

Kohaku: También los árboles vecinos son muy hermosos y amigables.

Shuuichirou: ¿Eres el ángel de ayer?

Kohaku: ¡Si! Dejame presentarme correctamente después de cambiar.   Soy el ángel, Kohaku.

Shuuichirou: Debo estar dormido aún.

Kohaku: Estas despierto.

Shuuichirou: Odio las cosas irreales. Si no estoy durmiendo, no debería estar viendo una persona que puede hacer crecer y reducir su cuerpo. Eso no puede ser.

Kohaku: No soy una persona soy un ángel.

Shuuichirou: ...

Kohaku: ¡oh! Te debo devolver lo que hiciste por mi ayer. Por favor pide un deseo, y lo cumpliré para tí. Piensa en lo que quieres.

Shuuichirou: ¿Tengo un deseo?

Kohaku: Si.

Shuuichirou: ¿De un ángel?

Kohaku: Si.

Shuuichirou: No.

Kohaku: ¿Hoe?

Shuuichirou: No tengo ningún problema, así ue no tengo un deseo.

Kohaku: ¿Eh? Pero de alguna forma tengo que darte las gracias.

Shuuichirou: Tengo trabajo y una casa, no estoy triste o enojado. Si tubiera algo que desear soy capaz de cumplirlo por mi propia cuenta.

Kohaku: Tienes razón. Pero... ¡seguramente hay un deseo que no puedes cumplir por ti mismo!

Shuuichirou: ¿Por ejemplo?        Ahoa entiendo que no es un sueño, después de todo existen seres alados.

Kohaku: Si, los ángeles.

Shuuichirou: Si, los ángeles. De todos modos no tengo un deseo. Adiós.

Kohaku: Pero debe haber algo que puede hacer por tí. Ah eh... ¿Qué estás haciendo?

Shuuichirou: Riego los árboles.

Kohaku: Yo te ayudo.

*HOUGAN*
Oh espíritus que habitan en el agua, escuchen mi suplica. Prestenme su poder, reunete para poder regar estos árboles y darles vida. Bendita lluvia, cae.


Kohaku: ¿Está bien? Ahhhh Shuuichirou-san, ¡el agua!





Kohaku: Por favor Shuuichirou-san perdoname, lo siento.

Shuuichirou: Al menos los árboles fueron regados. No te preocupes.

Kohaku: Lo siento. lo intentaré la próxima vez.

Shuuichirou: No tengo aún un deseo.

Kohaku: Te esperaré hasta que tengas uno.  Si regreso al cielo sin haberlo pagado Dios me regañará. Prometo no ser molestia, así que por favor dejame quedarme contigo. Como soy un ángel no necesito comer. Además si soy pequeño no ocupo mucho espacio, incluso podría regar tu jardín por tí.

Shuuichirou: ... haz lo que quieras.

Kohaku: ¡Muchas gracias!

Shuuichirou: Pero no creo pedir un deseo.

Kohaku: No, estoy segura de que pensarás en uno. Las personas no pueden vivir completamente por si solas, así que debe haber un deseo que no puedes cumplir por tí mismo.  ¿Puedo seguir llamandote Shuuichirou?

Shuuichirou: Si

Kohaku: Por favor llamame Kohaku, es un placer conocerte.