Bienvenidos a Kokoro no CLAMP un blog dedicado exclusivamente a CLAMP aquí podrás encontrar; artbooks, scandalation de los mangas en publicación, noticias, traducciones de canciones, entre muchas cosas más. Somos un blog en constante construcción, si hay algo que no hemos publicado puedes dejarnos un comentario por facebook, respondemos más rápido por allá, además puedes enterarte de las novedades y de más cosillas.




Déjanos un comentario para saber que te gusta o que esperas ver más adelante en el blog pero sobre todo disfruta del material que tenemos para ti.

28 de noviembre de 2015

[MANGA] Blood-C Izayoi Kitan.

Reacciones: 




Blood-C Izayoi Kitan Tomo 01
D E S C A R G A

Publicado el 19 de Diciembre de 2011
Editorial Kadokawa Comics Ace
ISBN: 978-4041200483
Precio: 850 yenes.
El manga está en japonés.









Blood-C Izayoi Kitan Tomo 02
D E S C A R G A

Publicado el 24 de Mayo de 2012
Editorial Kadokawa Comics Ace
ISBN: 978-4041202777
Precio: 850 yenes.
El manga está en japonés.


27 de noviembre de 2015

CLAMP.

Reacciones: 
Desde hace ya bastante tiempo pensaba el poder hacer una entrada con información de ellas, mis mangakas favoritas y la razón del blog. En está entrada no sólo encontrarán lo que en cualquier página pueden dar con ella (siendo especifica, wikipedia) así que espero que les pueda ser de ayuda y que más adelante les sirva para comprenderlas, debo aclarar que el material aquí expuesto se verá constantemente en edición por más información, por lo que será una buena idea de que estén pendientes de la entrada.








¿Qué es CLAMP? Una breve historia del grupo.

Nuestra respuesta inmediata es 'un grupo de mangakas' o 'unas mangakas' pero ¿qué es lo que nos esconde el grupo? esto es lo que podremos leer en las siguientes líneas.

En un inicio CLAMP era conformado por doce universitarias: Inoue Yuzuru (se cuenta como miembro de CLAMP honorario por así decirlo pero en realidad se toma en cuenta como invitada en las historias), Kazue Nakamori, Leeza Sei, Mokona Apapa, Nanase Ohkawa, O-Kyon, Satsuki Igarashi, Sei Nanao, Shinya Ohmy, Soushi Hisagi, Tamayo Akiyama y Tsubaki Nekoi. conocidas por formar parte del grupo de astronomia al que pertenecían, tomarón la decisión de dar a conocer las ideas que tenian de obras originales así como de dooujinshis de sus trabajos predilectos dieron como iniciado el grupo,

El trabajo de CLAMP inició en 1985 con la publicación de su primer trabajo como grupo "Kiyoshi toshi wo sekko hitsuki no yume o miru ka", sus primeros trabajos comenzaron a tomar fama a pesar de ser doujinshis, los personajes más queridos eran tomados para futuras obras o en crossover con otra historia, uniendo poco a poco los trabajos que realizaban. En 1986 con la graduación de cuatro de sus miembros, O-kyon, Soushi Hisagi, Kazue Nakamori y Shinya Ohmy, el grupo se redujo a siete miembros (tomando en cuenta que Inoue Yuzuru era tomada más en cuenta como invitada que como miembro oficial del grupo)

Para 1989 se comenzaron a publicar sus trabajos en una recopilación de llamada  "CLAMP Book" aunque poco tiempo después alcanzaron la publicación a la par decidiendo publicar directamente en CLAMP Book la continuación de sus historias.La fama no llego hasta ahí sino que para finales del año la revista WINGS serializo su obra más famosa hasta ese momento, RG Veda, decidiendo entonces pulir la historia, hacerla más madura, a la trama que se conocia en los CLAMP Book, donde la comedia era un punto clave ya que en cuanto a la trama sólo se tenia esbozos muy poco encaminados a lo que se buscaba reflejar, otras obras publicadas fueron Shining Star y Derayd. Ese mismo año Tamayo Akiyama quien hasta ese entonces era la cabeza del grupo, siendo la dibujante principal y ayudando a Nanase en la hsitoria, decidío probar suerte ella sola tomando Cluster (que seguía publicándose en ese entonces) bajo su batuta y comenzando una carrera en solitario, Mokona quien hasta ese entonces era ayudante de Tamayo tomo la batuta del dibujo.

En 1992 Leeza Sei decide probar suerte sola con Combination y abandona el grupo, finalmente en 1993 Sei Nanao deja el grupo formando lo que es actualmente CLAMP.




Integrantes






Mokona.
Nació el 16 de junio de 1968 en Kyoto, estudio Bellas Artes lo que la llevo a ser por unos años la asistente de dibujo en el grupo para después tomar la batuta y ser la principal, anteriormente se hacia llamar Mokona Apapa, pero cambio su seudonimo por ser muy infantil (teniendo en cuenta que lo decidio a los 17 años. 







Ageha Ohkawa.
Nació el 02 de Mayo de 1967 en Osaka, es la principal en el guión de las historias, graduada de la universidad Waseda y amiga de la infancia de Tamayo Akiyama siendo quien la  invitara, es parte de las fundadoras de la idea de CLAMP.








Satsuki Igarashi.
Nació el 08 de Febrero de 1969 en Kyoto, es la encargada de describir los escenarios que aparecerán en sus historias tanto en manga como en anime, como dato extra es la prima de Yumiko Igarashi quien es la dibujante de Candy Candy. 




Tsubaki Nekoi.
Nació el 21 de Enero de 1969 en  Kyoto, su rol en el grupo es la aplicación de screenshot, corregir ilustraciones, realizar ilustraciones publicitarias en blanco y negro, tomo el rol de dibujante principal en los mangas de Legal Drug, Watashi no Sukina hito, Wish, Suki Dakara Suki, anteriormente su nombre era Mick Nekoi pero decidió cambiar el nombre ya que comentaba que sonaba parecido a Mick Jagger..









Otros miembros.


Tamayo Akiyama.
Nacio el 28 de Noviembre de 1966 en Osaka, tipo de sangre B, amiga de la infancia de Ageha y posteriormente dibujante principal de CLAMP en sus inicios, su trazo fue fundamental para el triunfo del grupo, más tarde decidió probar suerte sola con sus mangas, tomando Cluster y Derayd como propios a pesar de ser publicados bajo el nombre de CLAMP, ella hizo tanto el arte como la historia, por lo que no hubo problemas y quedaron las obras como de su autoría.

Hasta el día de hoy ha publicado siete mangas en total:

1989 - Derayd - 1 tomo
1990 - Cluster - 7 tomos
1994 - Moryou Kiden - 3 tomos
1996 - Hyper Rune - 4 tomos
1999 - Secret Chaser - 2 tomos
1999 - Zyword - 1 tomo
2000- Shade - 1 tomo


Leeza Sei.
Nació el 28 de Abril de 1967 en Osaka, durante el tiempo que perteneció a CLAMP fue asistente de dibujante en RG Veda, tomando importancia al ser la dibujante principal en historias cortas que se pudieron leer en los CLAMP Books, en 1992 deja el grupo tomando la obra Combination como autoría propia, a esta le siguieron otros mangas como son Phantom Cognition con el que adopto el seudonimo de Takeo Iba.

Entre sus trabajos se encuentran.

1994 - Girugurymu - Tensei - 2 tomos
1994 - Phantom Cognition - 10 tomos
2001 - Tsogare no rakuen - 7 tomos

[GAME] GBA - CCS: Sakura card-hen, Sakura card to tomodachi.

Reacciones: 
CCS: Sakura card-hen, Sakura card to tomodachi.



Consola: Game Boy Advance.
Salió a la venta el 23 de Abril de 2004.
Compañia: MTO.

[GAME] GBA - CCS: Sakura card mini game

Reacciones: 
CCS: Sakura card mini game



Consola: Game Boy Advance.
Salió a la venta el 12 de Diciembre de 2003
Compañia: TDK Core

[GAME] GBC - CCS: Tomoeda Shougakkou Daiundoukai

Reacciones: 
CCS: Tomoeda Shougakkou Daiundoukai



Consola: Game Boy Color.
Salió a la venta el 06 de Octubre de2000
Compañia: Bandai.

[GAME] GB - CCS: Itsumo Sakura-chan to Issho!

Reacciones: 
CCS: Itsumo Sakura-chan to Issho!



Consola: GameBoy.
Salió a la venta el 15 de Mayo de 1999
Compañia: MTO

26 de noviembre de 2015

[LYRICS] MS - Ask.

Reacciones: 
Kirei na me wo shiteru
Anata no chinmoku ga suki
Kokoro ga ugoku toki
Kotoba no genkai wo shiru no

Kimi wa dou omou
Sou kiita koe ga odayaka de

Anata ga nanika tazuneru toki wa kotae ga sude ni soko ni aru no
Watashi ja nakute dareka ja nakute anata ga omou mirai no koto kikasete

Hakushi no chizu wo te ni dareka ga tooru no wo matte
Yudaneru hitotachi wo doushite togamerareru darou

Anata wa yuku no ne ayumi wo shirushite sono saki he

Jibun no tame ni erabitsuzukeru sono kurushimi to hokorashisa wo
Shitte iru kara soba ni iru kara anata ga omou tadashii koto erande

Anata ga nanika tazuneru toki wa kotae ga sude ni soko ni aru no
Jibun no tame ni erabitsuzukeru sono kurushimi to hokorashisa wo
Shitte iru kara soba ni iru kara anata ga omou mirai no koto kikasete.



Traducción // Pregunta.

Amo tu voluntad
Dándome una mirada irresistible
Cuando siento que me muevo
Conozco los límites de las palabras

¿Qué estas pensando?
Tu voz lo pregunta tan calmada.

Cualquier cosa que me preguntes, tienes la respuesta
Dejándome escuchar el futuro que tú -no yo, no alguien más- esta pensando

Tomando un mapa negro en tus manos, esperando que algo suceda
¿Cómo la gente puede confiar en si misma después de ser culpados por algo?

No estás lejos -mira tu progreso, avanzando...

Continuas eligiendo el dolor y el orgullo por tu ego
Eligiendo lo que piensas que esta bien, porque lo sabes, porque estás a mi lado

Cualquier cosa que me preguntes, tienes la respuesta
Continuas eligiendo el dolor y el orgullo por tu ego
Dejándome escuchar el futuro que tú piensas, porque lo sabes, porque estás a mi lado

[LYRICS] MS - Nicola.

Reacciones: 
Yakouressha wa asa 6ji ni tabibito wo tsurete kuru
Kawaita kaze wo hoho ni uke mabushige ni me wo hosomete
Kou iu wa
Utsukushii tokoro da to
Maru de yume ka eiga no you
Moshimo koko de kurashite ita nara shiawase darou tte

Watashi ni wa tada taikutsu na keshiki
Hoka no ikikata nante shiranai wa
Kono machi de umarete shinde iku no
Toosugiru anata no sumu sekai wa

Daremo ga minna ude wo hiroge tabibito wo ukeireru
Anata wa mujaki na egao de arigatou to kurikaesu
Soshite iu wa
Yasashii hito bakari da to
Maru de shinyuu ka kazoku da
Itsuka futatabi otozureru made wasurenai de tte

Watashi ni wa mainichi onaji keshiki
Futsuu ga nanika nante shiranai wa
Nido to aenai koto wakatte iru
Toosugiru anata no sumu sekai wa

Yakouressha wa asa 6ji ni tabibito wo tsurete kuru
Hanauri wa senro ni suwatte sono jikan wo matteru



Traducción // Nicola.

El tren nocturno deja a los viajeros a las 6 de la mañana
Atrapo el viento húmedo con mis mejillas, cerrando un poco los ojos por el brillo
Diciendo:
'Es un hermoso lugar',
Como en un sueño o una película
Si viviéramos aquí seriamos felices.

Los sitios que conozco son aburridos
No se como otras personas viven
Para nacer y morir en esta ciudad
El mundo en que vives es tan lejano.

Todos tienen los brazos abiertos para recibir a los viajeros
Tú dices: 'gracias' una y otra vez con una sonrisa inocente
Te digo:
'Todos son tan gentiles',
Tomo un amigo o una familia,
Recuerdanos a nosotros que los visitaremos la siguiente ocasión.

Veo los mismos sitios día tras día
No sé que sea normal
Se que no los veré de nuevo
El mundo en que vives es tan lejano.

El tren nocturno deja a los viajeros a las 6 de la mañana
Un florista sentado en las vías, espera desde entonces.

[LYRICS] MS - Driving in the silence.

Reacciones: 
Kimi wo suki ni naru koto wa
Jibun wo suki ni naru koto

Jibun wo suki ni naru koto wa
Sekai wo suki ni naru koto

Seijaku wo suberu HANDORU wo nigiru
Eien ni tsudzuku kodoku wo nigitteru

Demo tonari ni aru
Kimi no kodou saibou sonzai
Tada soko ni iru
Kimi no kehai rinkaku sonzai

Boku ga sekai wo yurusu toki
Sekai mo boku wo yurusu darou

Boku ga sekai wo yurusu toki
Sekai mo boku wo yurusu darou


Traducción // Conduciendo en silencio.

Para aprender a amarte
tengo que aprender a amarme.

Para aprender a amarme
tengo que aprender a amar al mundo.

Deslizandome en silencio tomando el volante
mi soledad sigue eternamente.

Pero es mi camino
el latido de tu corazón, células, existencia
simplemente así
tu presencia, figura, vida.

Cuando perdone al mundo
el mundo me perdonará también.

[LYRICS] MS - Kyokuya.

Reacciones: 
Asa mezameru to sugu anata no koto omoidashite
Mouichido me wo tojiru
Ato ikutsu nemureba kanashii koto
Koori no you ni toke dashite namida ni naru no darou

Hajimaru wa atarashii hi ga
Hajimaru wa koko ni
Nanimokamo nomikomu you ni
Hajimaru wa mata

Noboranai taiyou kootta hoshi
Toki ga tomaru koto wa nai soredemo
Anata ga inai no ni watashi wa iru
Inori wa dare ni sasagete dare wo sukuu tame ni aru no

Oto wo tate furuenagara
Kuruoshii hodo ni
Ikite iru ikite iru wa
Ikite iru ima
Ima

Itsuka dokoka de aeru made
Tooku ni iru sukoshi dake


Traducción // Noche polar.

Despierto por la noche y te recuerdo de inmediato
al cerrar de nuevo mis ojos
cuando puedo dormir un poco más -- la tristeza
comienza a derretirse como hielo -- comenzaré a llorar

Un nuevo día ha comenzado
ha comenzado aquí
como al quebrarse, es todo y nada
e iniciará de nueva cuenta.

El sol que no puede levantarse, las estrellas congeladas
el tiempo no se detiene y sin embargo...
pienso en que ya no estas aquí, y yo
¿quién ofrecerá sus oraciones? ¿Qué persona me salvará?

Hago ruido al temblar
¡estoy vida!, ¡estoy viva!
hasta el punto en que me resulta exasperante
¡estoy viva ahora!
ahora...

Hasta que nos conozcamos en algún lugar, algún día
sera... sólo un poco lejano, pero esta bien.

[LYRICS] Combination - Star Dust

Reacciones: 
Star Dust

I'm just standing in the moonlight in the night
In the moonlight, dreams come true
I believe in love, I believe my friends
'Cause I feel the stardust are with me

Only the night time stardust are with me
Someday I will come along
Maybe I'll jump over the sky
You'll feel so sad

You can see the stars shining from your window
All through the night, you'll never forget me
So you only think of me, always
Call me, hold me, in the darkness of the twilight

That man standing in the wind
The woman standing in the moonlight
I believe in love, I believe my friends
'Cause I feel the stardust with me
I'm not alone

You can see the stars shining from your window
All through the night, you'll never forget me
So you only think of me, always
Call me, hold me, in the darkness of the twilight

That man standing in the wind
The woman standing in the moonlight
I believe in love, I believe my friends
'Cause I feel the stardust with me
I'm not alone




Traducción // Polvo de estrella 

Sigo esperando en la luz de luna por la noche
en la luz de luna los sueños se cumplen
creo en el amor, creo en mis amigos
'Porque  siento al polvo de estrella conmigo'.


Sólo por la noche el polvo de estrella está conmigo
Algún día continuaré
tal vez saltaré al cielo
y te sentirás triste.

Puedes ver las estrellas brillando desde tu ventana
pensaré en la noche que nunca me olvidarás
sólo piensa en mi, siempre
llámame, abrázame,  en la oscuridad, en el crepúsculo.

El hombre de pie en el viento
la mujer de pie en la luz de luna
creo en el amor, creo en mis amigos
'Porque  siento al polvo de estrella conmigo'.
no estoy solo.

Puedes ver las estrellas brillando desde tu ventana
pensaré en la noche que nunca me olvidarás
sólo piensa en mi, siempre
llámame, abrázame,  en la oscuridad, en el crepúsculo.
El hombre de pie en el viento
la mujer de pie en la luz de luna
creo en el amor, creo en mis amigos
'Porque  siento al polvo de estrella conmigo'.
no estoy solo.

22 de noviembre de 2015

CLAMP no Kyoto Agaru Sagaru.

Reacciones: 

El pasado 01 de Octubre dio inicio el programa radiofónico de CLAMP titulado "CLAMP no Kyoto Agaru Sagaru" en el horario de 21:30 a 22:00 horas (hora local de Japón) en la radio difusora KBS Kyoto Radio.

Si bien anteriormente podíamos escucharlas en sus diversas twitcam que si bien duraban un buen rato nos mostraban un poco de lo que pasaría con sus trabajos, ahora oficialmente tienen un programa con el que nos demuestran semanalmente esa faceta suya, poder escuchar de ellas así como el escuchar sobre sus mangas tanto viejos (RG Veda, Tokyo Babylon, etc) como los más recientes (TWC, xxxHOLiC Rei)

Después de la transmisión del primer programa se anunció que saldría el podcast para el público en general, algo que debemos agradecer las personas que no vivimos en Japón y que no podemos escucharlo en el momento, aunque algo que se tiene que tener en cuenta es que la canción que acompaña al programa no viene en los mismos.





   
P O D C A S T



Programa 01 - Transmitido el 01 de Octubre de 2015.
Tema: CLAMP, al ser el primer programa es claro que tenían que hacer una presentación, desde ellas como personas, su carrera, su trabajo y lo que actualmente realizan (TWC & xxxHOLiC Rei) el espacio musical corrió con "Anata dake no wonderland" tema del CLAMP in Wonderland.


Programa 02 - Transmitido el 08 de Octubre de 2015.
Tema: Magic Knight Rayearth, con lo que también se toma el tema de su incursión a la revista Nakayoshi, la diversa mercancía que salió en su tiempo haciendo énfasis en los video juegos.


Programa 03 - Transmitido el 15 de Octubre de 2015.
Tema: Tsubasa Reservoir Chronicle / Tsubasa WoRLD CHRoNICLE, con la publicación de su segundo tomo la publicidad no podía hacer falta en su programa, retomando algunos cuantos aspectos de xxxHOLiC Rei y mencionando personajes de Gate 7 que por fin se unen a los diversos crossover de tsubasa.


Programa 04 - Transmitido el 22 de Octubre de 2015.
Tema: Tokyo Babylon, llegando a la onda noventera con uno de sus primeros trabajos publicados, tomando en cuenta desde el manga, sus capítulos favoritos, la música, los CD Drama que sacaron y terminando con una imagen de Seishiro en su twitter.


Programa 05 - Transmitido el 29 de Octubre de 2015.
Tema: Entrevista a Ryu Kawamura y Zanio, quienes en compañia de Junko Iwao realizaron el tema de apertura del programa.

Extra: Se pudo escuchar la versión completa de la canción Kyoto transit.


Programa 06 - Transmitido el 05 de Noviembre de 2015.
Tema: Continuación de entrevista, prosiguieron con Ryu Kawamura y Zanio sobre el último CD de Junko donde colaboran.


Programa 07 - Transmitido el 12 de Noviembre de 2015.
Tema: RG Veda, sus inicios en Shöten la manera en que comenzó a ser publicada en la revista Wings, el trabajo que les costaba dibujar el manga y como cambiaron los momentos chuscos (vistos en Shöten) en el manga.


Programa 08 - Transmitido el 19 de Noviembre de 2015.
Tema: Blood-C, tanto el anime como la obra de teatro "Blood-C the last mind" que ya se encuentra a la venta. tocaron un poco el tema de otras colaboraciones pero nada fuera de lo común.


Programa 09 - Transmitido el 26 de Noviembre de 2015.
Tema: Adaptación, hablando de manga, anime y teatro con Blood-C (en su reciente obra Blood-C the last mind) 


Programa 10 - Transmitido el 03 de Diciembre de 2015.
Tema: Vídeojuegos, hablando desde MKR hasta CCS y las obras que les gustaría que tuvieran un juego.


Programa 11 - Transmitido el 10 de Diciembre de 2015.
Tema: Suga Shikao. Lo que no podía hacer falta era el que hablaran sobre la colaboración que hicieron con Suga Shikao en un capítulo especial de xxxHOLiC Rei, a Mokona le recordó cuando trabajaban en CLOVER. El espacio musical corrio a cargo de Junko Iwao con "Going" canción que no es parte de CLAMP pero si es nuevo sencillo de ella.


Programa 12 - Transmitido el 17 de Diciembre de 2015-
Tema: Card Captor Sakura. Hablando del merchandise que anteriormente salia comparando con el actual y al final dieron pauta a un nuevo artbook. 


Programa 13 - Transmitido el 24 de Diciembre de 2015.
Tema: Junko Iwao. Fue la invitada y hablaron de su carrera, los roles que ha dado en voz y su música. Al parecer Junko y CLAMP cada día se hacen más amigas.


Programa 14 - Transmitido el 31 de Diciembre de 2015.
Tema: Retrospectiva. Al ser el último día del año hablaron sobre lo que el 2015 les trajo en cuanto a trabajo.


Programa 15 - Transmitido el 07 de Enero de 2016.
Tema: Fin de año. Platicando sobre los adornos que Mokona colocó, además de su invitación al programa de radio de KBS (la misma radio difusora donde transmiten su programa)


Programa 16 - Transmitido el 14 de Enero de 2016.
Tema: xxxHOLiC. Hablaron sobre xxxHOLiC, sin tocar nada de la trama de Rei, además de remarcar el capítulo 50 del manga, dando a entender que puede existir algo para celebrar el capítulo.


Programa 17 - Transmitido el 21 de Enero de 2016.
Tema: Humor. Hablando de las ideas que tienen de lo más random para avergonzar a sus personajes, como prueba tenemos la ilustración antaña de Sakura Kinomoto con Fei Wong Reed. Finalmente en su cuenta de twitter subieron una ilustración de Syaoran con el estilo Osomatsu.


Programa 18 - Transmitido el 28 de Enero de 2016.
Tema: Junko Iwao y CLAMP Gakuen Youtobu. Hablaron sobre el trabajo de Junko Iwao en el CD anteriormente mencionado, todo el espíritu infantil que desbordo al momento de grabar los temas. 


Programa 19 - Transmitido el 04 de Febrero de 2016.
Tema: Code Geass Boukoku no Akito. Con el estreno de la ova que da final a Boukoku no Akito, CLAMP no pudo hablar de otro trabajo que no sea su colaboración. Menciono sobre el BD BOX y la ilustración que realizó. Además como plus a manera de broma hicieron una ilustración de Akito y Hikaru con el cabello suelto.


Programa 20 - Transmitido el 11 de Febrero de 2016.
Tema: Cumpleaños de Satsuki y el amor por historias de detectives de Ohkawa. El espacio musical contó con Peony Pink de Ali Project.


Programa 21 - Transmitido el 18 de Febrero de 2016.
Tema: Seiyuu / CCS. Comenzarón hablando de las interpretaciones de Mika Kikuchi y Miyu Irino (ya que seguia en cines el final de Boukoku no Akito) Finalmente tomaron CCS en platica con detalles de su próxima transmisión en NHK BS, el artbook que saldrá en Marzo y más detalles de su vigésimo aniversario.


Programa 22 - Transmitido el 25 de Febrero de 2016.
Tema: CLAMP Gakuen Tanteidan. Hablaron de historias de detectives y claro, CGT no pudo hacer falta en la platica. El espacio musical contó con eX Dream.


Programa 23 - Transmitido el 03 de Marzo de 2016
Tema: Tsubasa WoRLD CHRoNICLE, con el próximo fin del arco Nirai Kanai, ahora hablan de una posible continuación "Kinugawa Onsen" aunque siguen en espera de luz verde para su arco. Por un breve momento hablaron de los mundos de sus mangas que más les gustan, por ahí se pudo escuchar X, Kobato y Magic Knight Rayearth.


Programa 24 - Transmitido el 10 de Marzo de 2016.
Tema: 


Programa 25 - Transmitido el 17 de Marzo de 2016
Tema: 


Programa 26 - Transmitido el 24 de Marzo de 2016.
Tema: 


Programa 27 - Transmitido el 31 de Marzo de 2016.
Tema: 


Programa 28 - Transmitido el 07 de Abril de 2016.
Tema: 


Programa 29 - Transmitido el 14 de Abril de 2016.
Tema: 


Programa 30 - Transmitido el 21 de Abril de 2016.
Tema: 


Programa 31 - Transmitido el 28 de Abril de 2016.
Tema: 

19 de noviembre de 2015

[LYRICS] MS - Coming up.

Reacciones: 
Canta: Maaya Sakamoto
Letra: Maaya Sakamoto
Composición: Hara Masakazu
Arreglos: Hara Masakazu


clap clap atsumare hajimarisou sorosoro
knock knock oide yo namae wa kikanai kara
clap clap tasogare yurashite kage yurayura
knock knock ashita no koto wa ashita de ii kara

Namima ga kiratto hikaru
Suashi ni suna ga karamu
Manatsu no yoru no genjitsu wa yume yori kirei

clap clap atsumare yorube no nai hitobito
knock knock hakidase mune ni himeta arekore

Yakusoku wo machikirezu mikazuki ga nobotteku

coming up matteta no wa konna kyoku sou desho odorou
shake up dareka no shisen nante dou demo yoku naru made

clap clap kimagure nanigenai no ga suki na no
Knock knock kikasete totteoki no hitokoto

Kasuka ni kata ga fureru
Mijikaku kotoba kawasu
Anata ga kanjite iru koto sore ga shinjitsu

Shiokaze ni sarasarete mou nanni mo kakusenai

coming up matteta no wa konna yoru odotte itai no
shake up kangaenai de ima wa hitotsu ni naru dake
coming up matteta no wa konna kyoku sou desho odorou
shake up dareka no shisen nante dou demo yoku naru

Kaerenakute mo ii no ongaku wo yamenai de

coming up matteta no wa konna yoru sou desho odorou
shake up kangaenai de ima wa hitotsu ni naru dake
coming up matteta no wa konna kyoku sou desho odorou
shake up dareka no shisen nante

Dou demo yoku naru made
Ima wa hitotsu ni naru dake, shake up
Ima wa hitotsu ni naru dake, shake up
shake up


Traducción // Enseguida

clap, clap, ¡Reunámonos! Esta por comenzar.
knock, knock, ¡Ven! No iré a preguntarte tu nombre.
clap, clap, ¡En el atardecer! Las sombras se balancean, tambalean y bambalean.
knock knock, podemos dejar esas dudas sobre el futuro para mañana

Las pausas entre una y otra ola, brillan
Y la arena rodea nuestros pies desnudos
En una noche de verano que es más bella que un sueño.

clap clap ¡Reunámonos! personas que no saben donde ir
knock knock ¡déjalo todo! Todas las cosas que guardas en secreto en tu corazón.

Sin poder esperar el cumplir una promesa, la luna creciente sube al cielo

¡Enseguida! Esta es la canción del tipo que esperas ¿verdad?
¡Vamos a bailar!
¡Muévete! Hasta que deje de importarnos quien nos mire.

clap, clap, ¡quien sea! Me encanta cuando la gente no se sobre esfuerza
knock, knock, ¡Cuéntamelo todo! Sorprendeme con esa frase que tanto te gusta.

Nuestros hombros se rozan débilmente
mientras hablamos tan cerca
Esa sensación que tienes ahora es la verdad.

Vulnerables a la brisa del mar, ¡No hay nada que esconder!

¡Enseguida! Esta es la noche que he esperado ¡Quiero pasarla bailando!
¡Muévete! No pienses mucho en eso, ¡baila conmigo en este momento!
¡Enseguida! Esta es la canción del tipo que esperas ¿verdad? ¡Vamos a bailar!
¡Muévete! Hasta que deje de importarnos quien nos mire.

No me importa no regresar a casa... que siga la música.

¡Enseguida! Esta es la noche que he esperado ¡Quiero pasarla bailando!
¡Muevete! No pienses mucho en eso, ¡baila conmigo en este momento!
¡Enseguida! Esta es la canción del tipo que esperas ¿verdad? ¡Vamos a bailar!
¡Muevete! Hasta que deje de importarnos quien nos mire.

¡baila conmigo en este momento! ¡muévete!
¡baila conmigo en este momento! ¡muévete!
¡muévete!

[LYRICS] MS- Boku no hanbun.

Reacciones: 
Tomodachi ja nai koibito demo nai mada bokura wa
Surechigau dake soshite kiseki ga ima hajimaru

Boku no naka ni wa soko no mienai ana ga atte
Hikari mo kage mo nomikomu keredo totemo fukai

Mae fure wa kasuka ni aoku
Itsumo kimi ni tsunagatteta

Riyuu nado shiranai
Doushite kimi to wakaru no darou
Sagashiteta hanbun bokura wa mukashi hitotsu datta

Mawaru wakusei kako no ayamachi kumo no katachi
Soko ni aru no ni ugokasu koto wa daremo dekinai

Gensou ni me wo ubawarete
Ikutsu miotoshita no darou

Nagai saka no michi wo shizuka na ketsuraku wo daite
Bokura wa aruiteku
Mirai wa kokokara hajimatta

Mirai he…

Nagai saka no michi wo shizuka na ketsuraku wo daite
Sagashiteta hanbun hajimete boku wa boku ni natta

Riyuu nado shiranai
Doushite kimi to wakaru no darou
Sagashiteta hanbun bokura wa mukashi hitotsu datta.


Traducción // La mitad de mi

No somos amigos, no somos algo más, pero seguimos igual.
sólo un paso más y el milagro comenzará.

Hay un agujero en lo más profundo de mi ser
un sorbo de luz y de sombra, pero es muy profundo

La melodía de alguien que llega a mí y que siempre a sonado
débilmente, sin luz que me conecta contigo.

No sé porque
¿Por que no te conozco?
La mitad de mi siempre ha buscado, lo que fuimos alguna vez.

Planetas que rotan, errores pasados, nubes que se forman
es aquí, pero no hay quien pueda verlo.

Hipnotizada por ilusiones
¿cuántas cosas tengo que dejar pasar por alto?

Abrazando la presencia de alguien perdido
seguimos caminando cuesta arriba la montaña.
el futuro comienza ahora.

Al futuro.

Abrazando la presencia de alguien perdido, caminando cuesta arriba la montaña.
Me hice yo misma (?) desde esa primera vez.

No sé porque
¿Por que no te conozco?
La mitad de mi siempre ha buscado, lo que fuimos alguna vez.

[LYRICS] MS - Sunshine.

Reacciones: 
Ame wa agatte niji wa kakatte kaze wa kawatte
Machi wa hikatte hito wa afurete tori wa waratte toki wa nagarete

Hajimete no DEETO wa 14 no toki SHANSHAIN SUTORIITO
Eiga mite KURIIPU tabeta nigai KOOHII to
Nan ni mo kawattenai wa kono machi mo watashi mo
KONPUREKKUSU no tamashii na no yo zutto

SANSHAIN nande kanashiku naru no
SANSHAIN nante subarashii kyou wa SANSHAIN

Nakushita yubiwa ya raishuu no yakusoku wo
Sukoshi ki ni shite iru dake ima no watashi
Tada munashiku naru no konna fuu ni tokidoki
Sonna ni fukai imi wa nai demo

SANSHAIN motto akarui hou he
SANSHAIN datte subarashii kyou wa SANSHAIN

SANSHAIN nande kanashiku naru no
SANSHAIN nante subarashii kyou wa SANSHAIN

Ame wa agatte niji wa kakatte kaze wa kawatte
Machi wa hikatte hito wa afurete tori wa waratte toki wa nagarete……


Traducción //Sunshine*

La lluvia comienza, un arco iris aparece, el viento cambia
la ciudad brilla, la gente comienza a aparecer, las aves cantan, el tiempo florece.

Tuve mi primer cita a los 14 años en la calle Sunshine
vimos una película, comimos crepas y un café amargo.
Nada a cambiado, en esta ciudad o en mí.
siempre es un nudo de complejos.

Sunshine, ¿porqué me siento tan triste?
Sushine, qué tan amable, esto es Sunshine ahora.

Ahora estoy un poco más preocupada
sobre el anillo que perdí y las citas de la siguiente semana.
No leas mucho sobre él.
Muero un poco como en el.

Sunshine, o algo más brillante.
Sunshine, porque es tan amable, esto es Sunshine ahora.

Sunshine, ¿porqué me siento tan triste?
Sushine, que tan amable, esto es Sunshine ahora.

La lluvia comienza, un arco iris aparece, el viento cambia
la ciudad brilla, la gente comienza a aparecer, las aves cantan, el tiempo florece.


*El nombre de la canción permanece igual ya que se refiere a un nombre propio que si bien puede ser traducido, lo mejor es permanezca intacto.

[LYRICS] MS - Tooku.

Reacciones: 

Jikoku doori kiteki narashi chikazuite kuru shindou
Kaze wo tsukai tobitatsu mure ketsudan wo unagasu you ni

Kangaete itara yokan ga kamikuzu ni natte shimau wa

Tooku tooku tooku tooku
Yoru ga akeru mae ni watashi wo hakonde
Risei ga mezameru mae ni

Tsumasaki kara tsutawatte iru hoshi no jiten no shindou
Mimi no oku de kurikaeshiteru kikoenai shuuhasuu no uta

Nemurenai mama toorisugiru gaitou oshiete iru

Tooku tooku tooku tooku
Kouun wo inoru kane no oto ga hibiku
Hajimari wa itsumo hitori

Tooku tooku tooku tooku
Yoru ga akeru mae ni watashi wo hakonde
Tooku yori motto tooku


Traducción // Lejos

El silbato sonó a tiempo, y las vibraciones se acercaron.
la multitud desaparece con el viento, así es como se exige el tomar una decisión.

Al pensar sobre ello, mi intuición se destroza.

Antes de los descansos, me lleva
lejos, lejos, lejos, muy lejos.
antes venía de mis sensaciones.

Las vibraciones de las estrellas que rotan comienzan a transmitirse de la punta de mis dedos
una canción con una frecuencia casi inaudible que se repite una y otra vez en lo más profundo de mis oídos.

Sin poder dormir, contando las luces de la ciudad que pasan una tras otra.

Herramientas de buena fortuna que resuenan.
hasta ahora lejos, lejos, lejos, muy lejos.
en un principio siempre estoy sola.

Antes de los descansos, me lleva
lejos, lejos, lejos, muy lejos.
lejos, hasta ahora, lejos, muy lejos.

[LYRICS] MS - Chikai

Reacciones: 
Motto tsuyoku naritai
Motto yasashii hito ni
Kimi ga sou datta you ni
Motto, motto

Zutto kangaete ita
Zutto toikakete ita
Kimi wa nante iu darou
Zutto, zutto

Nani wo ushinatte mo boku wa ikite iku darou
Donna kanashimi mo fumikoeru darou
Ai wo chikau toki kokubetsu mo yakusoku shita

Soshite fuyu ga owaru urei wo furihodoite
Kimi ga suki datta kisetsu ga
Subete wo sarai sugite iku
Boku wa konomama konomama

Kyou wa atatakai ame ga
Sotto furitsudzuiteta
Koe ga kikoe sou datta
Sotto, sotto

Betsubetsu no inochi sorezore no ikikata de
Futari wa hitotsu no michi wo eranda
Yorokobi wo wakachi ataeru to yakusoku shita

Soshite boku wa mukau hokori wo mune ni daite
Kimi ga suki datta sekai de
Kimi to mitsumeta sono saki he
Boku wa konomama konomama

Soshite fuyu ga owaru urei wo furihodoite
Kimi ga suki datta kisetsu ga
Subete wo sarai sugite iku
Aa konomama konomama

Boku wa mukau hokori wo mune ni daite
Kimi ga suki datta sekai de
Kimi to mitsumeta sono saki he
Boku wa konomama konomama


Traducción // Votos.

Quiero ser más fuerte
quiero ser una persona más amable
así como tú
más y más.

Siempre pensé en tí
siempre me preguntaba
¿Qué me dirás?
siempre siempre

Incluso si perdiera algo, seguiria viviendo ¿verdad?
¿podré superar cualquier tipo de tristeza verdad?
cuando nos prometimos amor, también nos prometimos un adiós.

Ahora el invierno esta próximo al fin, uniendo al dolor
la estación que amas esta
pasando y alejandose cada vez más
y sigo aquí, como ello, como ello

hoy la cálida lluvia
gentilmente continua callendo
pensé que podría escuchar tu voz
suavemente, suavemente

Personas diferentes, viven en lugares diferentes
nosotros dos elegimos este mismo camino
nos prometimos compartir la felicidad

Y ahora estoy delante, tomando en mi pecho mi orgullo
en el mundo que amaste
al destino que mirabamos juntos
y sigo aquí, como ello, como ello.

Ahora el invierno esta próximo al fin, uniendo al dolor
la estación que amas esta
pasando y alejandose cada vez más
y sigo aquí, como ello, como ello

Y ahora estoy delante, tomando en mi pecho mi orgullo
en el mundo que amaste
al destino que mirabamos juntos
y sigo aquí, como ello, como ello.

[LYRICS] MS - Utsukushii Hito.

Reacciones: 
Voz: Maaya Sakamoto
Composición: Yoko Kanno



kono koe ga kikoeru nara wataridori yo michibiite
inochi ga oboeteiru harukanaru ano basho e

uminari kokoro ga osore ni torawarenu you ni
utatte anata no umareta kuni no kotoba de

meili de ren mitsumeaeba meili de ren
hitomi no naka onaji kibou no hi wo tomoshiteru

mada minu kanochi no hana wa marude suzunone no hibiki
nishi eto mukau kaze ni akogare yo habataite

tenohira kasanete namiutsu futatsu no kodou
oshiete futari wo hedateteiru mono wa nani

qin'ai de ren toki ga kureba qin'ai de ren
hikari no naka kodoku wa nukumori ni toketeiku

kono koe ga kikoeru nara wataridori yo michibiite
kiri mo yoru mo arashi mo ai dake wa ubaenai
tori ga umi wo wataru you ni hito wa hito wo shiru tame ni
inochi ga oboeteiru harukanaru ano basho e

anata ni furete hoshii akogare yo dakiyosete

todoite watashi no umareta kuni no kotoba de
meili de ren aishiteiru meili de ren
meili de ren aishiteiru meili de ren


Traducción // Persona hermosa.

Si escuchas mi voz, oh ave pasajera, muéstrame el camino
... a ese sitio distante que mi vida recuerda.

El océano ruge, por favor libera a mi corazón del miedo,
cántame en el lenguaje de tu tierra natal

Hermosa Persona, si miras a mis ojos - hermosa persona
podrás ver en tus ojos que la misma flama de esperanza comienza a encender.

Las flores de esa tierra siguen invisibles como las campanas que resuenan
Oh! anhelo , bate tus alas con el viento del oeste

Coloca tu mano sobre la mía y siente el latir de nuestros corazones.
dime ¿Qué es lo que nos separa de los demás?

Amada persona, cuando llegue el momento, amada persona
en la luz, la soledad se derrite con un abrazo.

Si escuchas mi voz, oh ave pasajera, muéstrame el camino
a través de la niebla, la noche o la tormenta mi amor no puede ser derrocado
de la misma manera que las personas se comprenden unas a otras y las aves cruzan los océanos
... a ese sitio distante que mi vida recuerda.

Quiero que me toques - oh anhelo que me abraces.

Tal vez mis sentimientos te alcancen, en el idioma de mi tierra natal.
Hermosa persona, te amo, hermosa persona
Hermosa persona, te amo, hermosa persona

17 de noviembre de 2015

[LYRICS] CCS - Shonshou Jouka - versión en chino.

Reacciones: 

Chūnguāng liāo wǒ xīnxián
Chūn wù liáorào dàndàn shì yúnyān
Xiāngsī xiāng yuàn duō chóuchàng
Sī jūn liàn jūn niǎnzhuǎn chángyè nán mián

Chuāngwài dēnglóng qīng yáobǎi
Jīnxiāo děng jūn duì yuè ya mǎn yǎnlèi
Huā shàn yě zhē bù zhù wǒ ài de qiáocuì

Yè ya wēnróu de yè ya
Dēngguāng zài shuǐzhōng lín lín shǎnshǎn
Sī jūn liàn jūn dào rújīn
Yòu tīng nà jīn sī niǎo er bào chūn xiǎo

Jīn chāi wèi jūn dài
Sī xiù wèi jūn piān qǐ wǔ ya shāngxīn lèi
Wǒ yuàn huà zuò chūntiān lǐ de huā er xiāngbàn

Fēng zhōng yángliǔ wànqiān tiáo
Wèn jūn jīn wǎng hé chù qù ya sī duàncháng
Wǒ yuàn huà zuò fēng er yǔ nǐ tiānyá xiāngbàn


Traducción // Canción de amor en una noche de verano.

Oh, primavera, dulce primavera
suspirando entre tanta niebla
oh, amor, querido amor
una luz roja brilla en mi pecho.

Una linterna danzando en la ventana
esta noche espero por ti, como una flor el florecer
oh, sueño, encantador sueño
el ave dorada canta en la primavera.

Si coloco una horquilla en mi cabello
esta noche, te amo mientras lloro
moviéndome a través de mi ropa roja.

Si los sauces se mueven con el viento
esta noche ¿dónde estarás? mis lágrimas fluyen
pétalos de flores comienzan a caer.

14 de noviembre de 2015

[LYRICS] 20M - Aitai

Reacciones: 
Composición: Nanase Ohkawa
Voz: Honda Chieko.


kogoe ta mado ni tobiiro no yami
dare mo inai hitori kiri
suishō ino ame ga futteru
watashi no mune no oku take

yozora no hoshi tachi ga
subete kudake te mo
sōne
konnani kanashii omoishi nai wa

moshimo anata o kirai ni nareba
kitto kono ame wa yamu wa
tanoshikateru minna wasure te
chigau hitozuki ni nare ba

keredomo deki nai no
datte omoidasu no wa
anata no
egao to yasashii hitomi

aitai no tsutaetai
kirai da nanteu soyo
dare yori mo sukiyo.


Traducción // Quiero verte.

La ventana congelada en la oscuridad
aún no se
si es la lluvia cristalina caer
en la parte de atrás de mi corazón.

Cuando las estrellas del cielo nocturno
se ven agrietadas
entonces
un sentimiento de tristeza surge.

Si no lo quieres
la lluvia se detendrá
y todos habrán olvidado ese divertido día
todo sera diferente.

Pero no es así
aún puedo recordar
tu
sonrisa y tu mirada gentil.

Quiero verte, es lo que quiero
no me gustan las mentiras
como a cualquier otra persona.

[LYRICS] W - Anniversary of Angel

Reacciones: 
Interpretación: ALI PROJECT
Letra: Takarano Arika
Música: Katakura Mikiya
Arreglos: Katakura Mikiya


Buruu beru no sora ni
Konayuki ga mattara
Sore ha tenshi no hane yo
Mune no itami wo nademashou

Aenai hito omoi
Utsumuite bakari no
Sonna anata no tameni
Koyoi jumon wo kakemashou

Kumo no ue kara miteita no
Anata no koto zutto

ANNIVERSARY OF ANGEL
Rin to kirameku
Yume ni oyasumi
Mou nakanai de
ANNIVERSARY OF ANGEL
Yami no naka demo
Toumeisugiru
Yasashii kokoro
Chiisana namida ga
Watashi wo yobisamashita

Hoo someru kibou to
Kousa suru fuan wo
Ribon no youni musubi
Yuuki no beru narashimashou

Haru no ibuki mo sugu soko de
Ashi fumishiteru yo

ANNIVERSARY OF ANGEL
Kitto sutekina
Koi ni deaeru
Hora kao agete
ANNIVERSARY OF ANGEL
Subete no toki ga
Shukufuku ni michi
Dare yori kirei ni
Kagayaku hi ga itsuka
Anata wo mukae ni kuru

ANNIVERSARY OF ANGEL
Kesa kamisama ni
Onegaishita no
Koko ni kuru koto wo
WE ARE ALONE,
WE ARE ANGELS
Datte watashi ha
Mou hitori no
Anata dakara
Futari ga issho ni naru
Anata ga anata ni naru

ANNIVERSARY OF ANGEL
Rin to kirameku
Yume ni kurasou
Egao ga niau
ANNIVERSARY OF ANGEL
Subete no toki ga
Shukufuku ni michi
Dare yori kirei ni
Kagayaku hi ga itsuka
Anata wo mukae ni kuru



Traducción // Aniversario del ángel.


Cuando la nieve baila como polvo
en el cielo azul
¡son las plumas de ángeles!
las que mueven con gentileza el dolor de nuestros corazones.

No se puede conocer a las personas y sus sentimientos
miremos abajo
así como tú
esta noche comenzaremos el conjuto.

Desde las nubes en el cielo, te he mirado
allá abajo, todo el tiempo

Aniversario del ángel
increíble brillo
nos dará las buenas noches en tu sueño
pero no llores más
Aniversario del ángel
incluso en la oscuridad
es tan transparente
y suave su corazón
con pequeñas lágrimas
que me recordarán a ti.

Tus mejillas se tiñen de esperanza
y ansiedad que se interpone
uniéndose como listones
toquemos la campana del coraje.

Ahora, con el aliento de la primavera
caminaremos a ese lugar.

Aniversario del ángel
de seguro tú podrás
llegar a través de de un amor fabuloso
Aniversario del ángel
todos nuestros momentos
están llenos de bendiciones
más hermoso que cualquiera
y con los rayos del sol más brillantes
ven por el.

Aniversario del ángel
esta mañana
pedí a Dios
el descender a la tierra.
Estamos solos
somos ángeles
Incluso ahora
por el ser yo
otro tú
tú y yo somos lo mismo
puedes comenzar a ser tú.

Aniversario del ángel
de seguro tú podrás
llegar a través de de un amor fabuloso
Aniversario del ángel
todos nuestros momentos
están llenos de bendiciones
más hermoso que cualquiera
y con los rayos del sol más brillantes
ven por el.

13 de noviembre de 2015

[LYRICS] SS- Futari no kage

Reacciones: 
Voz y letra: Suga Shikao


gaitou ga utsushidashita futari no kage wa yukkuri to
kimi no ie no hou e nobite hodo naku kieta

ashita ni wa ii koto ga futari ni aru kanaa

tokidoki subete wa kowarekakete
kimi wa kotoba wo nakushite shimau
boku dewa namida wo umaku nuguenai
kaeri no michi kage wa hitotsu dake

saishuu no chikatetsu wa dareka no jiko de konde ite
hitonami ni osarete bon'yari tokei wo mite ita

ashita made ato sukoshi nanika ga kawaru kanaa

bokura ga umarete kieru aida
dore dake hito wo sukueru darou
yogoreta mado ni wa nani mo utsuranai
kimi wa mou nemutte shimatta n' darou ka

ashita ni wa ii koto ga takusan aru kanaa

juujiro wo magaru made furitsudzuketa
sono te wa kimi ni mieta darou ka
shinjiru dake dewa nani mo kawaranai
sou shite kyou wa sugite yuku n'da


Traducción // Nuestra sombra

Las luces de la calle iluminan nuestra sombra
caminaste a tu casa y luego desapareciste en la lejanía.

Me pregunto si el mañana traerá cosas buenas para nosotros.

Aveces todo está roto
y pierdes tus palabras
en la lejanía no puedo limpiar tus lágrimas
hay una sobra en el camino a casa.

El último tren está lleno por un accidente
miraba mi reloj entre la multitud de personas.

Ya casi es mañana, ¿acaso nada cambiara?

En ese momento antes de nacer, cuando desaparecemos
¿Cuántas personas podemos salvar?
La ventana sucia no puede reflejar nada
Me pregunto si ya duermes.

Me pregunto si el mañana traerá muchas cosas buenas.

Seguía agitado hasta que llegue
me pregunto si puedes ver mi mano
sólo el creer no basta para cambiar
y así pasa otro día.

[LYRICS] CGT - Bokura no rekishi.

Reacciones: 
Voz: Maaya Sakamoto.
Letra: Yuho Iwasato
Arreglos: Yoko Kanno


Ikiteru imi wo kangaeta kedo, wakaranai
atama ga kurakura shita dake sa
tanoshii koto wa wasureru koto nantenai shi
tsumaranai koto wa nemuku naru

bokura no rekishi nara
hon no sukoshi hajimatta bakari dayo

konna hito ni natte
konna hito to deatte
konna mono o tabette
konna kuni o tabishite
tanoshiku yaritai

koi suru imi wo kangaeta kedo
nani hitotsu, kotae ni naru mono ukabanai
tokimeku kimochi, kurushii kimochi
urahara na jibun ga kougo ni yatte kuru

bokura no rekishi ni wa
tokenai nazo, ikutsu mo kakurete iru

konna shigoto o shite
konna supootsu o shite
konna fuku o kitari
konna deeto o shitari
tanoshiku yaritai

ashita no koto wa yoku wakaranai sore demo
mirai no koto nara wakaru
jibun no shitai koto ga nannanoka
minna sagashiteru tochuu

ikite iru kagiri (Go for it!)
bokura ga kaete yuku (Take it easy)
umareta kara niwa (Don't give up!)
bokura ga kirihiraku
konna dansu o shite (Go for it!)
konna uta o utatte (You can do it)
konna yume o mitari (Don't give up!)
konna kenka o shitari
konna fuu ni ikite (Go for it!)
konna fuu ni asonde (Take it easy)
konna fuu ni nayami (Don't give up!)
konna fuu ni koi shite
tanoshiku yaritai,
bokura wa tanoshiku yaritai.



Traducción // Nuestra historia. 

Reflexione sobre el significado de la vida pero aun no lo comprendo
sólo hice que  me doliera la cabeza
Lo divertido no se olvida
lo aburrido me da sueño.

Nuestra historia
apenas a comenzado.

Convertirnos en esas personas
conocer esas personas
comer esas cosas
viajar a esos países
sólo quiero divertirme.

Reflexione sobre el amor pero
no encontré respuesta alguna
sentimientos pasionales y de pena
inter calandolos.

Nuestra hsitoria tiene secretos
y misterios sin resolver

Hacer esos trabajos
practicar esos deportes
vestir esas ropas
salir en esas citas
sólo quiero divertirme

Aunque no se que depara el mañana
se un poco del futuro
todos buscamos
que queremos ser.

Mientras vivimos (¡ve por ello!)
seguiremos cambiando (¡relájate!)
desde el nacer (¡no te rindas!)
seguiremos creciendo.
bailar esa música (¡ve por ello!)
cantar esas melodías (¡relájate!)
tener esas discusiones
vivir de esa manera (¡ve por ello!)
jugar de esa manera (¡relájate!)
preocuparme de esa manera (¡no te rindas!)
enamorarme de esa manera
¡sólo quiero divertirme!
¡sólo queremos divertirnos!

[LYRICS] BnA - Arco.

Reacciones: 
Voz: Maaya Sakamoto
Letra: Yuho Iwasato
Composición: Yoko Kanno


Ano hi watashi tachi ga mi ta yume o
kimi wa mada oboe te i masu ka
tsumetai kaze no naka de

tori tachi ga tobisatta sora ni
hitosuji no kumo ga ko o egaite
higashi e doko made mo nobiteyuku

hageshiku ikizu tomo tsuyoku
anata aishi takatta
sono te o tada
tada shizuka ni mamoru yō ni
nigitte i takatta
Please never let me go

arigatō utsukushii hito yo
anata toyuu ashita ni
deae ta koto shinjirare ta koto subete ga
shiawase datta

ano hi watashi tachi ga ita asa o
doko made mo yakitsuketeyuku
terikaesu hi no naka de

hinadori ga yon de iru sora wa
miage te iru kumo wa
seimei o mata kawarazu dakishimetekuremasu ka

sayōnara utsukushii hito yo
anata toyuu ashita wa
donna toki mo kibō e to kawaru hikari o
tsuretekimashita

mizu wa nagare uruoshiteyuku
soshite kono hoshi wa kyō mo aoi mama de

nanimokamo ga katachi o shitsu kushi ta sekai wa
nani o watashi tachi ni nokoshi ta no desho u ka

dōshite motto hayaku ki zuke te i ta hazu nanoni
kizutsuke ai
soredemo mata yurushiaeru no nara

sono te o tada
tada shizuka ni mamoru yō ni nigitteitakatta
Please never let me go

deaeta koto shinjirareta koto subete ga
shiawase datta

anata aishitakatta
sono te o tada tada shizuka ni mamoru yō ni

hageshiku ikizu tomo tsuyoku
anata toyuu ashita wa
donna toki mo kibō e to kawaru hikari o
tsuretekimashita



Traducción // Arco.

Aún lo recuerdas
el sueño que pudimos ver en esos días
en la brisa fresca.

A través de un cielo del que las aves parten
donde un tenue rastro de nubes dibuja un arco
que continua rumbo al este.

Incluso sin poder vivir intensamente
quería decirte al final que te amo
quería tomar tu mano
para simplemente
simplemente protegerte en silencio
por favor, nunca me dejes ir.

Muchas gracias, querido
el que pudiera conocerte aquí
el futuro que sabe que confiar en ti
fue mi felicidad.

Durante las mañanas que pudimos estar juntos, quiero regresar a esos días
nos quemamos eternamente
en medio de la luz que refleja el sol.

En un cielo donde las aves bebé lloran
será por las nubes que vemos
¿seguirás abrazando la vida como siempre lo has hecho?

Adiós, querido
no importa la ocasión
el futuro sabe que siempre estarás conmigo
en forma de luz que será mi esperanza.

El agua, fluye, saciando nuestra sed
trayendo como resultado, que este planeta siga siendo azul.

Qué será de este mundo, donde todas las cosas pierden su forma.
dejándonos atrás.

Me pregunto por qué no notamos antes
todo el daño que nos hacemos unos a otros
y aún con ello seguimos perdonando.

Quería tomar tu mano para simplemente
para simplemente protegerte en silencio
por favor, nunca me dejes ir.

El que pudiera conocerte... el poder creer en ti... en todo de ti
fue mi felicidad.

Quiero amarte
quiero tomar tu mano, para simplemente...
simplemente protegerte en silencio.

Incluso si no pude vivir intensamente
no importa la ocasión
el futuro sabe que tú siempre estarás conmigo
en forma de luz que será mi esperanza.

[LYRICS] MS - Sanagi.

Reacciones: 
Voz: Maaya Sakamoto
Letra: Maaya Sakamoto
Composición: Katsutoshi Kitagawa



Aru asa mezameru to miminari ga yan de watashi umarekawatte ta
sa nagi wa tobitatsu wa hajimete no sora ni sukoshi no chūcho mo naku
osowaru koto ja nai saibō ga oboeteru no

migiashi de daichi o kette
ōkiku fumikitte
biru no kage o hito no mure o tobikoeteyuke
ago o hii te mae o misue
noizu o tachikitte
watashi da kedo watashi janai
soshite shinka no saki e

doko ni mo modore nai
girigiri na hō ga watashi mubō ni nareru
jikan wa hanatareta
shugi ya risō ni made taimurimitto ga aru
kore ijō mate nai saisei wa hajimatta no

mohō sare ta e o yabuite
zenrei o kowashitte
watashi dake ga watashi dake o kansei saseru
betsuni shōsan wa iranai
kyōkan mo iranai
watashi dake ga watashi dake ni shitagau koto ga dekiru

mune no naka o karappo ni shite
jūshin o toraete
josō o tsuke supīdo ni notte
kankaku o shinjite

migiashi de daichi o kette
ōkiku fumikitte
biru no kage o hito no mure o tobikoeteyuke
ago o hii te mae o misue
noizu o tachikitte
watashi da kedo watashi janai
soshite shinka no saki e
saki e


Traducción // Crisálida.

Despertando por la mañana, cuando el sonido en mis oídos desapareció y renací
está crisálida comenzará su primer vuelo al cielo, sin dudarlo
no es algo que aprendiera... ¡mi cuerpo lo comprende!

Pateando la tierra con mi pie derecho
y después me sumerjo
¡me mezclo entre la sombra de los edificios y el mar de personas!
levantando el rostro y con la mirada adelante
corriendo a través del sonido
esta soy yo, pero no la que conocía
estoy por evolucionar.

No tengo a donde regresar
¡El vivir al límite me permite ser más aventurera!
mi tiempo se libera
aun cuando es limitado para otros ideales
no puedo seguir esperando, ¡debo comenzar a renacer!

Destrozando cada muestra de mi
rompiendo con el inicio
Podré verme más adelante a mi misma
no busco que me alaben
no necesito tampoco tu compasión
seguiré mis propias reglas.

Dejando vació mi corazón
y reforzando mi punto de quiebre
comenzaré a correr y lo haré lo más rápido que pueda
creyendo en mi misma...

Pateando la tierra con mi pie derecho
y después me sumerjo
¡me mezclo entre la sombra de los edificios y el mar de personas!
levantando el rostro y con la mirada adelante
corriendo a través del sonido
esta soy yo, pero no la que conocía
estoy por evolucionar...

Aún hay más.

[LYRICS] MS - Follow me.

Reacciones: 
Voz: Maaya Sakamoto.
Letra: Maaya Sakamoto.
Composición: Maaya Sakamoto.



Kinou mo kyou mo onaji datte taikutsu shiteru nara
sagashi mono ni tsukiatte mu juuryoku no mukou made.

Mubō da nante iwanai de
watashi wa kimi to nara jigen no ma ni okkochi te kaere naku te mo ii wa
nanatsunoumi to yottsu no kisetsu to musū no ginga o
zenbu sagasa nai to
Follow me
donnani okane ga atte mo kae nai mono

koi yori kimochiyoku te kinu yori utsukushii no
konoyo ni futatsu to naku te eikyū ni wa tsuzuka nai no
moshi mitsuke tara hanbun kimi ni ageru wa

ame agari wasurenagusa ( forget - me - not ) remon no kaori
shiawase tte isshun de tabun soko ga ii no
Follow me
hajimete niji o mi ta hi o oboe te iru?

shizuku wa hōseki ni natte tokidoki namida ni naru
nando mo miushinau kedo nando demo torimodoseru
nazo ga toke tara tsugi no tobira ga hiraku wa hiraku wa

watashi ni nokosareteru jikan wa ato dore kurai ka na
FOLLOW ME
ikiteru tte kanjiru toki nani o shiteru?

koi yori kimochiyoku te kinu yori utsukushii no
konoyo ni futatsu to naku te eikyū ni wa tsuzukanai no
moshi mitsuke tara hanbun kimi ni ageru wa
ageru wa.




Traducción // Sígueme.


Si el ayer y el hoy no te han traído nada mas que aburrimiento
¡ven conmigo más allá de la gravedad cero!

Por favor, no digas que es temerario
si somos tú y yo juntos, no me importa si caemos entre dimensiones,
los siete mares, las cuatro estaciones o galaxias infinitas
sígueme
ese algo que no puedes comprarlo, no importa cuanto dinero tengas.

Es más placentero que el amor, más hermoso que la seda
algo que no puede ser duplicado y que tampoco es eterno
si lo encuentro te daré la mitad.

De la misma manera que la lluvia, el 'no me olvides' tiene una fragancia a limón
la felicidad existe en instantes, eso debe ser lo que la hace enorme.
sígueme
¿Recuerdas el primer arco iris que viste?

Las gotas se transforman en gemas, aunque también se transforman en lágrimas
perdemos la cuenta de todas esas veces, pero podemos regresar una y otra vez
cuando resuelva todo el misterio, la siguiente puerta se abrirá, la abriré de inmediato.

Me pregunto cuanto tiempo me queda.
sígueme
¿Qué tipo de cosas te hacen sentir vivo?

Es más placentero que el amor, más hermoso que la seda
algo que no puede ser duplicado y que tampoco es eterno
si lo encuentro te daré la mitad.
te la daré.

11 de noviembre de 2015

[LYRICS] CCS - 24

Reacciones: 
Voz: Sakamoto Ma'aya
Letra: Iwasato Hiroko
Composición: Kanno Youko
Arreglos: Kanno Yoko




See what happened to the girl
'Round the midnight
When she lost a crystal shoe
I don't need no spell on me
Or bell to tell me
You better go, you better say good bye

Doesn't take that much for me
To feel alright now
And to knock, knock on your door
Maybe just a sip or two
Of good espresso
And my nails painted two times or more

Too bad she gave it all away
When the magic's gone astray, hey hey
I'd never let it be
Whatever may come to me
When it turns to be twenty-four

Running up and down the stairs
As she used to
I've been searching for your face
In a pair of platform boots
I may stumble
Oh what a pain, or what a shame on me

Too bad if I'm not fancy enough
But I'm so happy just for being so tough
I'd never hide away
Whatever maycome my way
Whenever it turns to be twenty-four

Too bad she gave it all away
When the magic's gone astray, hey hey
I'd never let it be
Whatever may come to me
When it turns to be twenty-four

When it turns to be twenty-four



Traducción // 24


Mira lo que le pasó a la chica
cerca de la media noche
al perder un zapato de cristal
Yo es necesario ningún hechizo
o campana que me diga
"es mejor irse, es mejor decir adiós"

No me cuesta
sentirme bien ahora
tocar y tocar la puerta.
tal vez con uno o dos sorbos
de un café exprés
y pintar mis uñas dos veces más.

Lástima, ella lo perdió
al terminar la magia, hey, hey
yo no dejaría que ocurriera
cuando sean las 24

Corriendo escaleras arriba y abajo
como lo hacia ella
he buscado tu rostro
En un par de botas de plataforma
puedo tropezar
!Oh, que dolor, oh que vergüenza de mi!

Qué lastima que no sea lo suficiente elegante
pero con ser fuerte soy feliz
no me escondería
pase lo que pase
cuando sean las 24.

Lástima, ella lo perdió
al terminar la magia, hey, hey
yo no dejaría que ocurriera
pase lo que pase
cuando sean las 24.

[LYRICS] CCS - Nishi Kaze no Kaeri Michi.

Reacciones: 
Nishi Kaze no Kaeri Michi


Ogenki desu ka? Sonna kotoba wa
Chotto  terekusai yo ne
Hachikiresou na omoide wa ima mo
Minna issho ni iru yo

Chotto tereta fukurettsura
Yasashisugiru okorinbo
Asa hi no mado o akereba
Itsudemo aeru

Aozora to rooraabureedo
Tokimeki sagashite
Kawaranai kaerimichi
Watashi wa kyou mo genki desu

"Arigatou" komete anda mafuraa
Chanto ima mo motteru?
Donna toki demo mamotte kureta ne
Ashita mo hitori ja nai

Choppiri sabishiku nattara
Mune ni te o atetemiru yo
Yuuhi no koutei ni nagaku
Kage o otosu

Kokoro dewa ima demo zutto
Te o tsunaideru
Nishi kaze no kaerimichi
Watashi wa kyou mo genki desu

Aozora to rooraabureedo
Owaranai sutoorii
Nishi kaze no kaerimichi
Watashi wa kyou mo genki desu



Traducción // El viento del oeste me lleva a casa.
   

Preguntas como "¿Cómo estás?"
son un poco torpes
incluso ahora que mis recuerdos parecen explotar
estas aquí con todos los demás.

Una mirada llena de vergüenza
una persona amable con mal genio
si abro la ventana
siempre podre verlos a todos.

Mis patines y el cielo azul
buscando emociones
el mismo camino a casa
hoy me siento muy enérgica.

Me dijiste "gracias" en un tono casi inaudible
¿Sigués aquí?
siempre velando por mi
ya nunca más estaré sola mañana.

Cuando me siento sola
coloco mis manos en mi pecho
reflejando una larga sombra
en el pasto al atardecer.

En mi corazón, ahora y por siempre
estaremos tomados de la mano
el viento del oeste me lleva a casa
hoy también me siento muy enérgica.

Mis patines y el cuelo azul
una historia sin fin
el viento del oeste me lleva a casa
hoy también me siento muy enérgica.

[LYRICS] CCS - Yorokobi no Carol.

Reacciones: 
Yorokobi no Carol.
o-tomodachi koe o kaketara
o-heya o kazaritsukete
tokubetsu na kyou to iu hi o
saa Merry Christmas iwaimashou.

tanoshimi de nemurenakatta
nebusoku mo heiki da yo

Hora mune ni Ding Dong
hibiku yo shiawase no kane ga
anata ni mo kikoeru deshou
yorokobi no KYARORU

o-ryouri wa ichiyadzuke demo
MAMA kara moratta RESHIPI
kanpeki ni MASUTAA shitara
saa Happy Christmas junbi OK

PAATII ga machikirenakute
nandomo mado o aketa

ora soto wa Ding Dong
konayuki gin'iro ni hikaru
watashi kara anata ni okuru
yorokobi no KYARORU

o-tomodachi minna atsumatte
yamadzumi no PUREZENTO
KYANDORU ni hi o tomoshitara
saa Holy Christmas utaimashou

rainen mo minna ni totte
suteki de arimasu you ni

hora mune ni Ding Dong
hibiku yo shiawase no kane ga
anata ni mo kikoeru deshou
yorokobi no KYARORU

hora soto wa Ding Dong
konayuki gin'iro ni hikaru
watashi kara anata ni okuru
yorokobi no KYARORU



Traducción // Carol es feliz.


Amigos, alcemos nuestras voces en una canción
decoremos la habitación
en un día especial como lo es hoy
celebrando una feliz navidad.

Estaba tan emocionada que no podía dormir
pero a pesar de estar somnolienta me encuentro bien.

Se escucha en mi corazón un ding dong
las campanas de la felicidad que resuenan
¡puedes oírlo también?
Carol es feliz.

A pesar de que sólo tenga una noche para cocinar
mamá me dio una receta
si puedo prepararla a la perfección
la haré para una feliz navidad.

No puedo esperar para la fiesta
he abierto las ventanas tantas veces.

Ding Dong, miro  por la ventana
la nieve brilla como plata en polvo
es un regalo
Carol es feliz.

Amigos, ¡vamos a reunirnos!
rodeando todos los regalos
al encender una vela
cantemos por una santa navidad.

Espero que el año próximo
sea maravilloso para todos.

Se escucha en mi corazón un ding dong
las campanas de la felicidad que resuenan
¡puedes oírlo también?
Carol es feliz.

Ding Dong, miro  por la ventana
la nieve brilla como plata en polvo
es un regalo
Carol es feliz.

[LYRICS] CCS - Sepia no hi.

Reacciones: 
Sepia no Hi

Sonna ni mukuchi ni nattara
waraenaku naru ja nai
daremo inai kousha aruita
kaze ni tobasarenai you ni
mujaki ni waratta shashin wa
iroasete iku keredo
soko ni wa ima demo kaze ga fuite
namida ga tomaranai

toorisugita hi no ato wa
joukei dake ga zutto nokoru
fuzakeatta toki mo surechigatta toki mo
chanto kono me de mite okitai

mou kimi to aenai
onaji yume tooku made oikaketa
SEPIA no hi itsu made mo
kagayaite futari no takaramono

yuugure eki no HO-MU de
zawameki to BERU ga hibiku
chiisaku unazuita koe sae todokazu ni
sabishiku naru

kotoba ni shiyou to omou to
naze da kasugu ni kiete shimau
totemo taisetsu de kakegaenai mono de
wakatte-iru no ni ienai mama

nanika wo motomete kokoro no DOA wo akete
fuan ni makesou de miageta sora
kimi no mama de ite jibun no chikara wo shinjite
atarashii kisetsu wo sagashi ni yukou

mou kimi to aenai
tsugi no SUTE-JI e to mukatte iku
SEPIA no hi SAYONARA
wasurenai yo ookiku te wo futta

yuuhi no kaze ni osarete
yukkuri to densha ga ugokidasu
mata itsuka kono basho e
SEPIA no hi natsu e kaette koyou



Traducción // Días color sepia
   

Cuando todo se encuentra en silencio
¿No puedes reír, verdad?
la foto donde sonríes inocentemente
mientras caminabas en la escuela solitaria
como si el viento te impidiera volar
todo se desvanece,
pero incluso en ese momento, el viento sopla
y las lágrimas continuarán.

Lo que queda a través de los años
no es una simple escena.
Los recuerdos donde jugábamos juntos, las veces que nos encontramos
quiero revivirlos.

Ya no podré verte nunca más
nos persiguen los mismos sueños en la distancia
continúan los días color sepia
brillan como nuestro tesoro más valioso.

Las campanas tienen un eco sonoro
en la estación del tren durante el crepúsculo
inclino mi cabeza, mi voz aún no te alcanza
me hace sentir tan solitaria.

Cada que pienso en expresar mis sentimientos
no entiendo porque desaparecen las palabras de mi boca
incluso aunque sé que es lo más importante
irreemplazable, pero no puedo decirlo.

Mientras lo busco, abre la puerta de tu corazón
el cielo que miras lleno de dudas
creyendo en tu propia fuerza
vayamos en busca de mejores tiempos.

No podré verte más
seguiré hacia adelante
adiós a los días color sepia
no olvidaré la gran despedida que me diste.

A través del viento nocturno
el tren comienza su marcha
algún día volveremos a este lugar
al verano con días color sepia...

[LYRICS] CCS - Blue as the sky.

Reacciones: 
Blue as the sky 

 

Nakenai  tayoranai  watashi ni
makenai  kazaranai  anata ga sotto  furete
sora ha haremashita

Demo
matenai  hazurenai  yokan ga
iminai  youshanai  RIZUMU o kizamu  naze
konna nimo  watashi no kokoro ha sora to onaji BURUU

Can't you feel my body heat
yurusareta futari de ha nai kara
wanting you, needing you
nani hitotsu motomeru mono ha nai
can't you see my bleeding feet
watashi ni ha mamoru mono nai kara
what to do, what not to do
wakatteite hoshii dake

You say you are mine  yume demo ii
doko ni mo tadori tsukenai michi o  aruite mo

shiranai  kako ni nai  watashi o
jisanai  hoka ni nai  sono te ga sotto  hiraite
uso o shirimashita

douzo
kesenai  yurusenai  shiuchi de
niganai  osorenai  watashi no hibi o  mitashite
mabushikute  watashi no hitomi ha sora to onaji BURUU

can't you hear my body cries
yurusareta futari de ha nai kara
do you really want to stay
motto jittotsu nagatte itai
can't you see my bleeding eyes
nani hitotsu suteru kotonai kara
what to say, what not to say
wakatteite kureru nara

gladly I'll be blind  yume demo ii
kanawanai inori no RIFUREIN  tsudzuite mo

The me in the past I do not know
The differences that are no where, as you gently open your hand
I learned the lies

Please
I cannot erase, I cannot forgive, the bad treatment
I will not escape, I will not fear, filling up my days
It was bright, my eyes are as blue as the sky

can't you feel my body heat
yurusareta futari de ha nai kara
wanting you, needing you
motto zutto tsukamaeteite

can't you feel my body heat
setsuna no rakuen ni ikiru nara
living you, forgiving you
nani hitotsu motomeru mono ha nai
can't you see my bleeding feet
watashi ni ha mamoru mono nai kara
missing you, longing you
motto zutto tsukamaeteite



Traducción // Azul como el cielo

No puedes llorar, no puedes confiar en mi
no puedes perder, no puedes decorar cada toque suave
el cielo se convirtió en luz.

Pero,
no esperaré, no perderé mis intuiciones
no justo aquí, sin perdonar, en este ritmo
mi corazón es tan azul como el cielo.

No sientes el calor de mi cuerpo
dos que no son perdonados
buscandote, necesitandote
no hay nada que quiera más
no ves mis pies sangrando
no hay nada que proteger
qué hacer y qué no hacer
sólo quiero que lo entiendas.

Dices que eres mio, aunque sea un sueño
caminando por el sendero que nos llevará a ningún lugar.

No escuchas los gritos de mi cuerpo
dos que no son perdonados
quieres seguir
quiero conectarme a ti aún más
no ves mis ojos sangrantes
no hay nada que pueda desechar
qué decir y qué no decir
sólo quiero que lo entiendas.

Con mucho gusto seré ciega, incluso si es un sueño
los reflejos de oraciones que no pueden ser igualados.

No sientes el calor de mi cuerpo
dos que no son perdonados
buscandote, necesitandote
sostenme más, siempre.

No sientes el calor de mi cuerpo
vivir en un mundo de soledad
viviendo contigo, perdonandote
no hay nada que anhelar
No hay nada que quiera
no ves mis pies sangrando
no hay nada que proteger
sostenme más, siempre.

[LYRICS] CCS - Ashita e nomelody.

Reacciones: 
Ashita e no melody


todokete    kono koe wo
tsutaete    ima sugu ni
isoide    koko ni kite
kanjite    mada minu chikara
shinjite hoshii no
yume no tsudzuki ga hora
utatte'ru    ashita e no MERODI-

todokete    kono koe wo
tsutaete    ima sugu ni
isoide    koko ni kite
fushigi na    natsukashii kodou
kikoete-iru deshou?
tooi kioku wo ima
tsunaide'ku    monogatari ga hajimaru

ienakatta kotoba
ryoute ni afurete'ru
kokoro no DAIARI-
mekureba itsudemo
anata ga soba ni ita no

mienai    yakusoku de
deatta    watashi-tachi
oshiete    sono wake wo
ano hi no    chikai wo ima mo
oboete-iru deshou?
miageta kono sora ni
doko made mo    kibou no niji wo kakeyou

todokete    kono koe wo
tsutaete    ima sugu ni
isoide    koko ni kite
kanjite    mune no binetsu wo
wakatte-ita deshou?
yume no tsudzuki ga    hora
utatte'ru    ashita e no MERODI-

koi suru kiseki
himitsu wo hodoite
anata no moto e   hashiru

todokete    sono koe wo
tsutaete    ima sugu ni
hajimete    mita you na
shiranai    kagayaku mirai
sagashi ni ikimashou
nanimo osorenaide
issho nara    kujikezu ni ikeru kara

todokete    kono koe wo
tsutaete    ima sugu ni
isoide    koko ni kite
kanjite    mune no binetsu wo
wakatte-ita deshou?
yume no tsudzuki ga    hora
utatte'ru    ashita e no MERODI-



Traducción // Melodía del mañana


Lleva mi voz con él
dilo enseguida
Date prisa y ven aquí
Siente el poder invisible
Quiero creer en él.
¡Mira, la continuación del sueño!
cantando una melodía del mañana.

Lleva mi voz con él
dilo enseguida
Date prisa y ven aquí
escucha ese latido misterioso
es parte de lo que ha quedado de tiempo atrás
la historia comienza aquí.

Las palabras que no pude pronunciar
se desbordan por mis manos
cada que doy vuelta a la página
del diario de mi corazón, comprendo
que estabas aquí a mi lado.

Nos encontramos
por una promesa invisible
por favor dime la razón
aún la recuerdas
la promesa que hicimos ese día
pintemos un arco iris de esperanza
hasta el fin del cielo.

Lleva mi voz con él
dilo enseguida
Date prisa y ven aquí
siente esta leve fiebre en mi corazón
lo sabias, ¿verdad?
¡Mira, la continuación del sueño!
cantando una melodía del mañana.

El milagro del amar
te diré el secreto
y correré hacia ti.

Lleva mi voz con él
dilo enseguida
vamos en busca de un futuro brillante.
que sigue desconocido ante nosotros
como si tubieramos ojos sólo para ti
no temas a nada
mientras estemos juntos, podremos caminar sin tropezar.

Lleva mi voz con él
dilo enseguida
Date prisa y ven aquí
siente esta leve fiebre en mi corazón
lo sabias, ¿verdad?
¡Mira, la continuación del sueño!
cantando una melodía del mañana.

[LYRICS] CCS - Kini Naru Aitsu.

Reacciones: 
Kini Naru Aitsu.

Voz: Kumai Motoko
Letra: Nanase Ohkawa
Composición: Nanase Ohkawa
Arreglos: Takayuki Negishi


Doko made mo tsuzuku aoi sora massugu miagate
Fukinukeru kaze wo suikonde saka wo kakete'ku

Itsumo yori MAJI na hyoujou wo tooku kara nirami-nagara
Nande darou? WAKE mo naku iji ni natte shimau

Ki ni naru AITSU, fushigi na AITSU, koko de jitto shite irarenai
Magari-kado de wa, sou, nani ka okorisou de kakedasu yo

Ki ni naru yokan, fushigi na yokan, yume de mita you na munasawagi
Yokan dekinai mainichi massugu mitsumete
AITSU ni makenai yo

ORENJI no kumo wo oi-kakete anna ni isoide
Omoikiri nanka ni tsumazuite hade ni koronda

Itsudatte AITSU no KOTO nante KANKEE nanka nai'n dakara
ASUFARUTO ketobashite kaeri-michi wo isogu

Ki ni naru AITSU, fushigi na AITSU, kyou mo yokome de CHEKKU shite...
Shiranai-uchi ni, sou, naze ka AITSU no PEESU hamatte'ru

Ki ni naru yokan, fushigi na yokan, nani ka hajimaru munasawagi
donna toki de mo yuzurenai risou ga aru kara
Dare ni mo makenai yo

Ki ni naru AITSU, fushigi na AITSU, koko de jitto shite irarenai
Sono mune no oku, sou, himeta HONTO no chikara shiritakute...

Ki ni naru yokan, fushigi na yokan, maru de mirai wa meiro da ne
Yume wo shikkari kono te ni tsukameru toki made
Jibun ni makenai



Traducción // Esa chica en mi mente.


Mirando hacia el cielo azul, sin final
respirando la brisa mientras corro colina abajo

Cuando observo tu expresión inusual en la lejanía
¿porqué? no hay razón para ser obstinado.

Esa chica en mi mente, esa chica misteriosa, sigo esperando aquí tranquilamente
dando la vuelta en la esquina, cuando algo está por pasar siempre huyo.

Este presentimiento ansioso, este presentimiento misterioso, como si fuera un sueño
no puedo sufrir diario estas ansiedades, miraré adelante
no perderé contra ella.

Siguiendo nubes naranja, a toda velocidad
con toda esa fuerza tropiezo y caigo pesadamente.

Nunca he tenido nada que ver con esa persona
caminaré por el asfalto de regreso a casa.

Esa chica en mi mente, esa chica misteriosa, hoy de nuevo la pude ver..
sin darme cuenta, por alguna extraña razón, me atrapa.

Este presentimiento ansioso, este presentimiento misterioso, la inquietud de algo que ocurrirá
tengo ideales que no abandonaré pase lo que pase
y no perderé ante nadie.

Esa chica en mi mente, esa chica misteriosa, no puedo quedarme en un mismo lugar
quiero saber todo lo que se esconde dentro de su corazón.

Este presentimiento ansioso, este presentimiento misterioso, el futuro es un laberinto
incluso en el momento que tome mis sueños con las manos
no renunciaré a mis ideales.