noviembre 27, 2015

CLAMP.

Desde hace ya bastante tiempo pensaba el poder hacer una entrada con información de ellas, mis mangakas favoritas y la razón del blog. En está entrada no sólo encontrarán lo que en cualquier página pueden dar con ella (siendo especifica, wikipedia) así que espero que les pueda ser de ayuda y que más adelante les sirva para comprenderlas, debo aclarar que el material aquí expuesto se verá constantemente en edición por más información, por lo que será una buena idea de que estén pendientes de la entrada.








¿Qué es CLAMP? Una breve historia del grupo.

Nuestra respuesta inmediata es 'un grupo de mangakas' o 'unas mangakas' pero ¿qué es lo que nos esconde el grupo? esto es lo que podremos leer en las siguientes líneas.

En un inicio CLAMP era conformado por doce universitarias: Inoue Yuzuru (se cuenta como miembro de CLAMP honorario por así decirlo pero en realidad se toma en cuenta como invitada en las historias), Kazue Nakamori, Leeza Sei, Mokona Apapa, Nanase Ohkawa, O-Kyon, Satsuki Igarashi, Sei Nanao, Shinya Ohmy, Soushi Hisagi, Tamayo Akiyama y Tsubaki Nekoi. conocidas por formar parte del grupo de astronomia al que pertenecían, tomarón la decisión de dar a conocer las ideas que tenian de obras originales así como de dooujinshis de sus trabajos predilectos dieron como iniciado el grupo,

El trabajo de CLAMP inició en 1985 con la publicación de su primer trabajo como grupo "Kiyoshi toshi wo sekko hitsuki no yume o miru ka", sus primeros trabajos comenzaron a tomar fama a pesar de ser doujinshis, los personajes más queridos eran tomados para futuras obras o en crossover con otra historia, uniendo poco a poco los trabajos que realizaban. En 1986 con la graduación de cuatro de sus miembros, O-kyon, Soushi Hisagi, Kazue Nakamori y Shinya Ohmy, el grupo se redujo a siete miembros (tomando en cuenta que Inoue Yuzuru era tomada más en cuenta como invitada que como miembro oficial del grupo)

Para 1989 se comenzaron a publicar sus trabajos en una recopilación de llamada  "CLAMP Book" aunque poco tiempo después alcanzaron la publicación a la par decidiendo publicar directamente en CLAMP Book la continuación de sus historias.La fama no llego hasta ahí sino que para finales del año la revista WINGS serializo su obra más famosa hasta ese momento, RG Veda, decidiendo entonces pulir la historia, hacerla más madura, a la trama que se conocia en los CLAMP Book, donde la comedia era un punto clave ya que en cuanto a la trama sólo se tenia esbozos muy poco encaminados a lo que se buscaba reflejar, otras obras publicadas fueron Shining Star y Derayd. Ese mismo año Tamayo Akiyama quien hasta ese entonces era la cabeza del grupo, siendo la dibujante principal y ayudando a Nanase en la hsitoria, decidío probar suerte ella sola tomando Cluster (que seguía publicándose en ese entonces) bajo su batuta y comenzando una carrera en solitario, Mokona quien hasta ese entonces era ayudante de Tamayo tomo la batuta del dibujo.

En 1992 Leeza Sei decide probar suerte sola con Combination y abandona el grupo, finalmente en 1993 Sei Nanao deja el grupo formando lo que es actualmente CLAMP.




Integrantes






Mokona.
Nació el 16 de junio de 1968 en Kyoto, estudio Bellas Artes lo que la llevo a ser por unos años la asistente de dibujo en el grupo para después tomar la batuta y ser la principal, anteriormente se hacia llamar Mokona Apapa, pero cambio su seudonimo por ser muy infantil (teniendo en cuenta que lo decidio a los 17 años. 







Ageha Ohkawa.
Nació el 02 de Mayo de 1967 en Osaka, es la principal en el guión de las historias, graduada de la universidad Waseda y amiga de la infancia de Tamayo Akiyama siendo quien la  invitara, es parte de las fundadoras de la idea de CLAMP.








Satsuki Igarashi.
Nació el 08 de Febrero de 1969 en Kyoto, es la encargada de describir los escenarios que aparecerán en sus historias tanto en manga como en anime, como dato extra es la prima de Yumiko Igarashi quien es la dibujante de Candy Candy. 




Tsubaki Nekoi.
Nació el 21 de Enero de 1969 en  Kyoto, su rol en el grupo es la aplicación de screenshot, corregir ilustraciones, realizar ilustraciones publicitarias en blanco y negro, tomo el rol de dibujante principal en los mangas de Legal Drug, Watashi no Sukina hito, Wish, Suki Dakara Suki, anteriormente su nombre era Mick Nekoi pero decidió cambiar el nombre ya que comentaba que sonaba parecido a Mick Jagger..









Otros miembros.


Tamayo Akiyama.
Nacio el 28 de Noviembre de 1966 en Osaka, tipo de sangre B, amiga de la infancia de Ageha y posteriormente dibujante principal de CLAMP en sus inicios, su trazo fue fundamental para el triunfo del grupo, más tarde decidió probar suerte sola con sus mangas, tomando Cluster y Derayd como propios a pesar de ser publicados bajo el nombre de CLAMP, ella hizo tanto el arte como la historia, por lo que no hubo problemas y quedaron las obras como de su autoría.

Hasta el día de hoy ha publicado siete mangas en total:

1989 - Derayd - 1 tomo
1990 - Cluster - 7 tomos
1994 - Moryou Kiden - 3 tomos
1996 - Hyper Rune - 4 tomos
1999 - Secret Chaser - 2 tomos
1999 - Zyword - 1 tomo
2000- Shade - 1 tomo


Leeza Sei.
Nació el 28 de Abril de 1967 en Osaka, durante el tiempo que perteneció a CLAMP fue asistente de dibujante en RG Veda, tomando importancia al ser la dibujante principal en historias cortas que se pudieron leer en los CLAMP Books, en 1992 deja el grupo tomando la obra Combination como autoría propia, a esta le siguieron otros mangas como son Phantom Cognition con el que adopto el seudonimo de Takeo Iba.

Entre sus trabajos se encuentran.

1994 - Girugurymu - Tensei - 2 tomos
1994 - Phantom Cognition - 10 tomos
2001 - Tsogare no rakuen - 7 tomos

noviembre 26, 2015

[LYRICS] MS - Ask.

Kirei na me wo shiteru
Anata no chinmoku ga suki
Kokoro ga ugoku toki
Kotoba no genkai wo shiru no

Kimi wa dou omou
Sou kiita koe ga odayaka de

Anata ga nanika tazuneru toki wa kotae ga sude ni soko ni aru no
Watashi ja nakute dareka ja nakute anata ga omou mirai no koto kikasete

Hakushi no chizu wo te ni dareka ga tooru no wo matte
Yudaneru hitotachi wo doushite togamerareru darou

Anata wa yuku no ne ayumi wo shirushite sono saki he

Jibun no tame ni erabitsuzukeru sono kurushimi to hokorashisa wo
Shitte iru kara soba ni iru kara anata ga omou tadashii koto erande

Anata ga nanika tazuneru toki wa kotae ga sude ni soko ni aru no
Jibun no tame ni erabitsuzukeru sono kurushimi to hokorashisa wo
Shitte iru kara soba ni iru kara anata ga omou mirai no koto kikasete.



Traducción // Pregunta.

Amo tu voluntad
Dándome una mirada irresistible
Cuando siento que me muevo
Conozco los límites de las palabras

¿Qué estas pensando?
Tu voz lo pregunta tan calmada.

Cualquier cosa que me preguntes, tienes la respuesta
Dejándome escuchar el futuro que tú -no yo, no alguien más- esta pensando

Tomando un mapa negro en tus manos, esperando que algo suceda
¿Cómo la gente puede confiar en si misma después de ser culpados por algo?

No estás lejos -mira tu progreso, avanzando...

Continuas eligiendo el dolor y el orgullo por tu ego
Eligiendo lo que piensas que esta bien, porque lo sabes, porque estás a mi lado

Cualquier cosa que me preguntes, tienes la respuesta
Continuas eligiendo el dolor y el orgullo por tu ego
Dejándome escuchar el futuro que tú piensas, porque lo sabes, porque estás a mi lado

[LYRICS] MS - Nicola.

Yakouressha wa asa 6ji ni tabibito wo tsurete kuru
Kawaita kaze wo hoho ni uke mabushige ni me wo hosomete
Kou iu wa
Utsukushii tokoro da to
Maru de yume ka eiga no you
Moshimo koko de kurashite ita nara shiawase darou tte

Watashi ni wa tada taikutsu na keshiki
Hoka no ikikata nante shiranai wa
Kono machi de umarete shinde iku no
Toosugiru anata no sumu sekai wa

Daremo ga minna ude wo hiroge tabibito wo ukeireru
Anata wa mujaki na egao de arigatou to kurikaesu
Soshite iu wa
Yasashii hito bakari da to
Maru de shinyuu ka kazoku da
Itsuka futatabi otozureru made wasurenai de tte

Watashi ni wa mainichi onaji keshiki
Futsuu ga nanika nante shiranai wa
Nido to aenai koto wakatte iru
Toosugiru anata no sumu sekai wa

Yakouressha wa asa 6ji ni tabibito wo tsurete kuru
Hanauri wa senro ni suwatte sono jikan wo matteru



Traducción // Nicola.

El tren nocturno deja a los viajeros a las 6 de la mañana
Atrapo el viento húmedo con mis mejillas, cerrando un poco los ojos por el brillo
Diciendo:
'Es un hermoso lugar',
Como en un sueño o una película
Si viviéramos aquí seriamos felices.

Los sitios que conozco son aburridos
No se como otras personas viven
Para nacer y morir en esta ciudad
El mundo en que vives es tan lejano.

Todos tienen los brazos abiertos para recibir a los viajeros
Tú dices: 'gracias' una y otra vez con una sonrisa inocente
Te digo:
'Todos son tan gentiles',
Tomo un amigo o una familia,
Recuerdanos a nosotros que los visitaremos la siguiente ocasión.

Veo los mismos sitios día tras día
No sé que sea normal
Se que no los veré de nuevo
El mundo en que vives es tan lejano.

El tren nocturno deja a los viajeros a las 6 de la mañana
Un florista sentado en las vías, espera desde entonces.

[LYRICS] MS - Driving in the silence.

Kimi wo suki ni naru koto wa
Jibun wo suki ni naru koto

Jibun wo suki ni naru koto wa
Sekai wo suki ni naru koto

Seijaku wo suberu HANDORU wo nigiru
Eien ni tsudzuku kodoku wo nigitteru

Demo tonari ni aru
Kimi no kodou saibou sonzai
Tada soko ni iru
Kimi no kehai rinkaku sonzai

Boku ga sekai wo yurusu toki
Sekai mo boku wo yurusu darou

Boku ga sekai wo yurusu toki
Sekai mo boku wo yurusu darou


Traducción // Conduciendo en silencio.

Para aprender a amarte
tengo que aprender a amarme.

Para aprender a amarme
tengo que aprender a amar al mundo.

Deslizandome en silencio tomando el volante
mi soledad sigue eternamente.

Pero es mi camino
el latido de tu corazón, células, existencia
simplemente así
tu presencia, figura, vida.

Cuando perdone al mundo
el mundo me perdonará también.

[LYRICS] MS - Kyokuya.

Asa mezameru to sugu anata no koto omoidashite
Mouichido me wo tojiru
Ato ikutsu nemureba kanashii koto
Koori no you ni toke dashite namida ni naru no darou

Hajimaru wa atarashii hi ga
Hajimaru wa koko ni
Nanimokamo nomikomu you ni
Hajimaru wa mata

Noboranai taiyou kootta hoshi
Toki ga tomaru koto wa nai soredemo
Anata ga inai no ni watashi wa iru
Inori wa dare ni sasagete dare wo sukuu tame ni aru no

Oto wo tate furuenagara
Kuruoshii hodo ni
Ikite iru ikite iru wa
Ikite iru ima
Ima

Itsuka dokoka de aeru made
Tooku ni iru sukoshi dake


Traducción // Noche polar.

Despierto por la noche y te recuerdo de inmediato
al cerrar de nuevo mis ojos
cuando puedo dormir un poco más -- la tristeza
comienza a derretirse como hielo -- comenzaré a llorar

Un nuevo día ha comenzado
ha comenzado aquí
como al quebrarse, es todo y nada
e iniciará de nueva cuenta.

El sol que no puede levantarse, las estrellas congeladas
el tiempo no se detiene y sin embargo...
pienso en que ya no estas aquí, y yo
¿quién ofrecerá sus oraciones? ¿Qué persona me salvará?

Hago ruido al temblar
¡estoy vida!, ¡estoy viva!
hasta el punto en que me resulta exasperante
¡estoy viva ahora!
ahora...

Hasta que nos conozcamos en algún lugar, algún día
sera... sólo un poco lejano, pero esta bien.

[LYRICS] Combination - Star Dust

Star Dust

I'm just standing in the moonlight in the night
In the moonlight, dreams come true
I believe in love, I believe my friends
'Cause I feel the stardust are with me

Only the night time stardust are with me
Someday I will come along
Maybe I'll jump over the sky
You'll feel so sad

You can see the stars shining from your window
All through the night, you'll never forget me
So you only think of me, always
Call me, hold me, in the darkness of the twilight

That man standing in the wind
The woman standing in the moonlight
I believe in love, I believe my friends
'Cause I feel the stardust with me
I'm not alone

You can see the stars shining from your window
All through the night, you'll never forget me
So you only think of me, always
Call me, hold me, in the darkness of the twilight

That man standing in the wind
The woman standing in the moonlight
I believe in love, I believe my friends
'Cause I feel the stardust with me
I'm not alone




Traducción // Polvo de estrella 

Sigo esperando en la luz de luna por la noche
en la luz de luna los sueños se cumplen
creo en el amor, creo en mis amigos
'Porque  siento al polvo de estrella conmigo'.


Sólo por la noche el polvo de estrella está conmigo
Algún día continuaré
tal vez saltaré al cielo
y te sentirás triste.

Puedes ver las estrellas brillando desde tu ventana
pensaré en la noche que nunca me olvidarás
sólo piensa en mi, siempre
llámame, abrázame,  en la oscuridad, en el crepúsculo.

El hombre de pie en el viento
la mujer de pie en la luz de luna
creo en el amor, creo en mis amigos
'Porque  siento al polvo de estrella conmigo'.
no estoy solo.

Puedes ver las estrellas brillando desde tu ventana
pensaré en la noche que nunca me olvidarás
sólo piensa en mi, siempre
llámame, abrázame,  en la oscuridad, en el crepúsculo.
El hombre de pie en el viento
la mujer de pie en la luz de luna
creo en el amor, creo en mis amigos
'Porque  siento al polvo de estrella conmigo'.
no estoy solo.

noviembre 19, 2015

[LYRICS] MS - Coming up.

Canta: Maaya Sakamoto
Letra: Maaya Sakamoto
Composición: Hara Masakazu
Arreglos: Hara Masakazu


clap clap atsumare hajimarisou sorosoro
knock knock oide yo namae wa kikanai kara
clap clap tasogare yurashite kage yurayura
knock knock ashita no koto wa ashita de ii kara

Namima ga kiratto hikaru
Suashi ni suna ga karamu
Manatsu no yoru no genjitsu wa yume yori kirei

clap clap atsumare yorube no nai hitobito
knock knock hakidase mune ni himeta arekore

Yakusoku wo machikirezu mikazuki ga nobotteku

coming up matteta no wa konna kyoku sou desho odorou
shake up dareka no shisen nante dou demo yoku naru made

clap clap kimagure nanigenai no ga suki na no
Knock knock kikasete totteoki no hitokoto

Kasuka ni kata ga fureru
Mijikaku kotoba kawasu
Anata ga kanjite iru koto sore ga shinjitsu

Shiokaze ni sarasarete mou nanni mo kakusenai

coming up matteta no wa konna yoru odotte itai no
shake up kangaenai de ima wa hitotsu ni naru dake
coming up matteta no wa konna kyoku sou desho odorou
shake up dareka no shisen nante dou demo yoku naru

Kaerenakute mo ii no ongaku wo yamenai de

coming up matteta no wa konna yoru sou desho odorou
shake up kangaenai de ima wa hitotsu ni naru dake
coming up matteta no wa konna kyoku sou desho odorou
shake up dareka no shisen nante

Dou demo yoku naru made
Ima wa hitotsu ni naru dake, shake up
Ima wa hitotsu ni naru dake, shake up
shake up


Traducción // Enseguida

clap, clap, ¡Reunámonos! Esta por comenzar.
knock, knock, ¡Ven! No iré a preguntarte tu nombre.
clap, clap, ¡En el atardecer! Las sombras se balancean, tambalean y bambalean.
knock knock, podemos dejar esas dudas sobre el futuro para mañana

Las pausas entre una y otra ola, brillan
Y la arena rodea nuestros pies desnudos
En una noche de verano que es más bella que un sueño.

clap clap ¡Reunámonos! personas que no saben donde ir
knock knock ¡déjalo todo! Todas las cosas que guardas en secreto en tu corazón.

Sin poder esperar el cumplir una promesa, la luna creciente sube al cielo

¡Enseguida! Esta es la canción del tipo que esperas ¿verdad?
¡Vamos a bailar!
¡Muévete! Hasta que deje de importarnos quien nos mire.

clap, clap, ¡quien sea! Me encanta cuando la gente no se sobre esfuerza
knock, knock, ¡Cuéntamelo todo! Sorprendeme con esa frase que tanto te gusta.

Nuestros hombros se rozan débilmente
mientras hablamos tan cerca
Esa sensación que tienes ahora es la verdad.

Vulnerables a la brisa del mar, ¡No hay nada que esconder!

¡Enseguida! Esta es la noche que he esperado ¡Quiero pasarla bailando!
¡Muévete! No pienses mucho en eso, ¡baila conmigo en este momento!
¡Enseguida! Esta es la canción del tipo que esperas ¿verdad? ¡Vamos a bailar!
¡Muévete! Hasta que deje de importarnos quien nos mire.

No me importa no regresar a casa... que siga la música.

¡Enseguida! Esta es la noche que he esperado ¡Quiero pasarla bailando!
¡Muevete! No pienses mucho en eso, ¡baila conmigo en este momento!
¡Enseguida! Esta es la canción del tipo que esperas ¿verdad? ¡Vamos a bailar!
¡Muevete! Hasta que deje de importarnos quien nos mire.

¡baila conmigo en este momento! ¡muévete!
¡baila conmigo en este momento! ¡muévete!
¡muévete!

[LYRICS] MS- Boku no hanbun.

Tomodachi ja nai koibito demo nai mada bokura wa
Surechigau dake soshite kiseki ga ima hajimaru

Boku no naka ni wa soko no mienai ana ga atte
Hikari mo kage mo nomikomu keredo totemo fukai

Mae fure wa kasuka ni aoku
Itsumo kimi ni tsunagatteta

Riyuu nado shiranai
Doushite kimi to wakaru no darou
Sagashiteta hanbun bokura wa mukashi hitotsu datta

Mawaru wakusei kako no ayamachi kumo no katachi
Soko ni aru no ni ugokasu koto wa daremo dekinai

Gensou ni me wo ubawarete
Ikutsu miotoshita no darou

Nagai saka no michi wo shizuka na ketsuraku wo daite
Bokura wa aruiteku
Mirai wa kokokara hajimatta

Mirai he…

Nagai saka no michi wo shizuka na ketsuraku wo daite
Sagashiteta hanbun hajimete boku wa boku ni natta

Riyuu nado shiranai
Doushite kimi to wakaru no darou
Sagashiteta hanbun bokura wa mukashi hitotsu datta.


Traducción // La mitad de mi

No somos amigos, no somos algo más, pero seguimos igual.
sólo un paso más y el milagro comenzará.

Hay un agujero en lo más profundo de mi ser
un sorbo de luz y de sombra, pero es muy profundo

La melodía de alguien que llega a mí y que siempre a sonado
débilmente, sin luz que me conecta contigo.

No sé porque
¿Por que no te conozco?
La mitad de mi siempre ha buscado, lo que fuimos alguna vez.

Planetas que rotan, errores pasados, nubes que se forman
es aquí, pero no hay quien pueda verlo.

Hipnotizada por ilusiones
¿cuántas cosas tengo que dejar pasar por alto?

Abrazando la presencia de alguien perdido
seguimos caminando cuesta arriba la montaña.
el futuro comienza ahora.

Al futuro.

Abrazando la presencia de alguien perdido, caminando cuesta arriba la montaña.
Me hice yo misma (?) desde esa primera vez.

No sé porque
¿Por que no te conozco?
La mitad de mi siempre ha buscado, lo que fuimos alguna vez.

[LYRICS] MS - Sunshine.

Ame wa agatte niji wa kakatte kaze wa kawatte
Machi wa hikatte hito wa afurete tori wa waratte toki wa nagarete

Hajimete no DEETO wa 14 no toki SHANSHAIN SUTORIITO
Eiga mite KURIIPU tabeta nigai KOOHII to
Nan ni mo kawattenai wa kono machi mo watashi mo
KONPUREKKUSU no tamashii na no yo zutto

SANSHAIN nande kanashiku naru no
SANSHAIN nante subarashii kyou wa SANSHAIN

Nakushita yubiwa ya raishuu no yakusoku wo
Sukoshi ki ni shite iru dake ima no watashi
Tada munashiku naru no konna fuu ni tokidoki
Sonna ni fukai imi wa nai demo

SANSHAIN motto akarui hou he
SANSHAIN datte subarashii kyou wa SANSHAIN

SANSHAIN nande kanashiku naru no
SANSHAIN nante subarashii kyou wa SANSHAIN

Ame wa agatte niji wa kakatte kaze wa kawatte
Machi wa hikatte hito wa afurete tori wa waratte toki wa nagarete……


Traducción //Sunshine*

La lluvia comienza, un arco iris aparece, el viento cambia
la ciudad brilla, la gente comienza a aparecer, las aves cantan, el tiempo florece.

Tuve mi primer cita a los 14 años en la calle Sunshine
vimos una película, comimos crepas y un café amargo.
Nada a cambiado, en esta ciudad o en mí.
siempre es un nudo de complejos.

Sunshine, ¿porqué me siento tan triste?
Sushine, qué tan amable, esto es Sunshine ahora.

Ahora estoy un poco más preocupada
sobre el anillo que perdí y las citas de la siguiente semana.
No leas mucho sobre él.
Muero un poco como en el.

Sunshine, o algo más brillante.
Sunshine, porque es tan amable, esto es Sunshine ahora.

Sunshine, ¿porqué me siento tan triste?
Sushine, que tan amable, esto es Sunshine ahora.

La lluvia comienza, un arco iris aparece, el viento cambia
la ciudad brilla, la gente comienza a aparecer, las aves cantan, el tiempo florece.


*El nombre de la canción permanece igual ya que se refiere a un nombre propio que si bien puede ser traducido, lo mejor es permanezca intacto.

[LYRICS] MS - Tooku.


Jikoku doori kiteki narashi chikazuite kuru shindou
Kaze wo tsukai tobitatsu mure ketsudan wo unagasu you ni

Kangaete itara yokan ga kamikuzu ni natte shimau wa

Tooku tooku tooku tooku
Yoru ga akeru mae ni watashi wo hakonde
Risei ga mezameru mae ni

Tsumasaki kara tsutawatte iru hoshi no jiten no shindou
Mimi no oku de kurikaeshiteru kikoenai shuuhasuu no uta

Nemurenai mama toorisugiru gaitou oshiete iru

Tooku tooku tooku tooku
Kouun wo inoru kane no oto ga hibiku
Hajimari wa itsumo hitori

Tooku tooku tooku tooku
Yoru ga akeru mae ni watashi wo hakonde
Tooku yori motto tooku


Traducción // Lejos

El silbato sonó a tiempo, y las vibraciones se acercaron.
la multitud desaparece con el viento, así es como se exige el tomar una decisión.

Al pensar sobre ello, mi intuición se destroza.

Antes de los descansos, me lleva
lejos, lejos, lejos, muy lejos.
antes venía de mis sensaciones.

Las vibraciones de las estrellas que rotan comienzan a transmitirse de la punta de mis dedos
una canción con una frecuencia casi inaudible que se repite una y otra vez en lo más profundo de mis oídos.

Sin poder dormir, contando las luces de la ciudad que pasan una tras otra.

Herramientas de buena fortuna que resuenan.
hasta ahora lejos, lejos, lejos, muy lejos.
en un principio siempre estoy sola.

Antes de los descansos, me lleva
lejos, lejos, lejos, muy lejos.
lejos, hasta ahora, lejos, muy lejos.

[LYRICS] MS - Chikai

Motto tsuyoku naritai
Motto yasashii hito ni
Kimi ga sou datta you ni
Motto, motto

Zutto kangaete ita
Zutto toikakete ita
Kimi wa nante iu darou
Zutto, zutto

Nani wo ushinatte mo boku wa ikite iku darou
Donna kanashimi mo fumikoeru darou
Ai wo chikau toki kokubetsu mo yakusoku shita

Soshite fuyu ga owaru urei wo furihodoite
Kimi ga suki datta kisetsu ga
Subete wo sarai sugite iku
Boku wa konomama konomama

Kyou wa atatakai ame ga
Sotto furitsudzuiteta
Koe ga kikoe sou datta
Sotto, sotto

Betsubetsu no inochi sorezore no ikikata de
Futari wa hitotsu no michi wo eranda
Yorokobi wo wakachi ataeru to yakusoku shita

Soshite boku wa mukau hokori wo mune ni daite
Kimi ga suki datta sekai de
Kimi to mitsumeta sono saki he
Boku wa konomama konomama

Soshite fuyu ga owaru urei wo furihodoite
Kimi ga suki datta kisetsu ga
Subete wo sarai sugite iku
Aa konomama konomama

Boku wa mukau hokori wo mune ni daite
Kimi ga suki datta sekai de
Kimi to mitsumeta sono saki he
Boku wa konomama konomama


Traducción // Votos.

Quiero ser más fuerte
quiero ser una persona más amable
así como tú
más y más.

Siempre pensé en tí
siempre me preguntaba
¿Qué me dirás?
siempre siempre

Incluso si perdiera algo, seguiria viviendo ¿verdad?
¿podré superar cualquier tipo de tristeza verdad?
cuando nos prometimos amor, también nos prometimos un adiós.

Ahora el invierno esta próximo al fin, uniendo al dolor
la estación que amas esta
pasando y alejandose cada vez más
y sigo aquí, como ello, como ello

hoy la cálida lluvia
gentilmente continua callendo
pensé que podría escuchar tu voz
suavemente, suavemente

Personas diferentes, viven en lugares diferentes
nosotros dos elegimos este mismo camino
nos prometimos compartir la felicidad

Y ahora estoy delante, tomando en mi pecho mi orgullo
en el mundo que amaste
al destino que mirabamos juntos
y sigo aquí, como ello, como ello.

Ahora el invierno esta próximo al fin, uniendo al dolor
la estación que amas esta
pasando y alejandose cada vez más
y sigo aquí, como ello, como ello

Y ahora estoy delante, tomando en mi pecho mi orgullo
en el mundo que amaste
al destino que mirabamos juntos
y sigo aquí, como ello, como ello.

[LYRICS] MS - Utsukushii Hito.

Voz: Maaya Sakamoto
Composición: Yoko Kanno



kono koe ga kikoeru nara wataridori yo michibiite
inochi ga oboeteiru harukanaru ano basho e

uminari kokoro ga osore ni torawarenu you ni
utatte anata no umareta kuni no kotoba de

meili de ren mitsumeaeba meili de ren
hitomi no naka onaji kibou no hi wo tomoshiteru

mada minu kanochi no hana wa marude suzunone no hibiki
nishi eto mukau kaze ni akogare yo habataite

tenohira kasanete namiutsu futatsu no kodou
oshiete futari wo hedateteiru mono wa nani

qin'ai de ren toki ga kureba qin'ai de ren
hikari no naka kodoku wa nukumori ni toketeiku

kono koe ga kikoeru nara wataridori yo michibiite
kiri mo yoru mo arashi mo ai dake wa ubaenai
tori ga umi wo wataru you ni hito wa hito wo shiru tame ni
inochi ga oboeteiru harukanaru ano basho e

anata ni furete hoshii akogare yo dakiyosete

todoite watashi no umareta kuni no kotoba de
meili de ren aishiteiru meili de ren
meili de ren aishiteiru meili de ren


Traducción // Persona hermosa.

Si escuchas mi voz, oh ave pasajera, muéstrame el camino
... a ese sitio distante que mi vida recuerda.

El océano ruge, por favor libera a mi corazón del miedo,
cántame en el lenguaje de tu tierra natal

Hermosa Persona, si miras a mis ojos - hermosa persona
podrás ver en tus ojos que la misma flama de esperanza comienza a encender.

Las flores de esa tierra siguen invisibles como las campanas que resuenan
Oh! anhelo , bate tus alas con el viento del oeste

Coloca tu mano sobre la mía y siente el latir de nuestros corazones.
dime ¿Qué es lo que nos separa de los demás?

Amada persona, cuando llegue el momento, amada persona
en la luz, la soledad se derrite con un abrazo.

Si escuchas mi voz, oh ave pasajera, muéstrame el camino
a través de la niebla, la noche o la tormenta mi amor no puede ser derrocado
de la misma manera que las personas se comprenden unas a otras y las aves cruzan los océanos
... a ese sitio distante que mi vida recuerda.

Quiero que me toques - oh anhelo que me abraces.

Tal vez mis sentimientos te alcancen, en el idioma de mi tierra natal.
Hermosa persona, te amo, hermosa persona
Hermosa persona, te amo, hermosa persona

noviembre 17, 2015

[LYRICS] CCS - Shonshou Jouka - versión en chino.


Chūnguāng liāo wǒ xīnxián
Chūn wù liáorào dàndàn shì yúnyān
Xiāngsī xiāng yuàn duō chóuchàng
Sī jūn liàn jūn niǎnzhuǎn chángyè nán mián

Chuāngwài dēnglóng qīng yáobǎi
Jīnxiāo děng jūn duì yuè ya mǎn yǎnlèi
Huā shàn yě zhē bù zhù wǒ ài de qiáocuì

Yè ya wēnróu de yè ya
Dēngguāng zài shuǐzhōng lín lín shǎnshǎn
Sī jūn liàn jūn dào rújīn
Yòu tīng nà jīn sī niǎo er bào chūn xiǎo

Jīn chāi wèi jūn dài
Sī xiù wèi jūn piān qǐ wǔ ya shāngxīn lèi
Wǒ yuàn huà zuò chūntiān lǐ de huā er xiāngbàn

Fēng zhōng yángliǔ wànqiān tiáo
Wèn jūn jīn wǎng hé chù qù ya sī duàncháng
Wǒ yuàn huà zuò fēng er yǔ nǐ tiānyá xiāngbàn


Traducción // Canción de amor en una noche de verano.

Oh, primavera, dulce primavera
suspirando entre tanta niebla
oh, amor, querido amor
una luz roja brilla en mi pecho.

Una linterna danzando en la ventana
esta noche espero por ti, como una flor el florecer
oh, sueño, encantador sueño
el ave dorada canta en la primavera.

Si coloco una horquilla en mi cabello
esta noche, te amo mientras lloro
moviéndome a través de mi ropa roja.

Si los sauces se mueven con el viento
esta noche ¿dónde estarás? mis lágrimas fluyen
pétalos de flores comienzan a caer.

noviembre 14, 2015

[LYRICS] 20M - Aitai

Composición: Nanase Ohkawa
Voz: Honda Chieko.


kogoe ta mado ni tobiiro no yami
dare mo inai hitori kiri
suishō ino ame ga futteru
watashi no mune no oku take

yozora no hoshi tachi ga
subete kudake te mo
sōne
konnani kanashii omoishi nai wa

moshimo anata o kirai ni nareba
kitto kono ame wa yamu wa
tanoshikateru minna wasure te
chigau hitozuki ni nare ba

keredomo deki nai no
datte omoidasu no wa
anata no
egao to yasashii hitomi

aitai no tsutaetai
kirai da nanteu soyo
dare yori mo sukiyo.


Traducción // Quiero verte.

La ventana congelada en la oscuridad
aún no se
si es la lluvia cristalina caer
en la parte de atrás de mi corazón.

Cuando las estrellas del cielo nocturno
se ven agrietadas
entonces
un sentimiento de tristeza surge.

Si no lo quieres
la lluvia se detendrá
y todos habrán olvidado ese divertido día
todo sera diferente.

Pero no es así
aún puedo recordar
tu
sonrisa y tu mirada gentil.

Quiero verte, es lo que quiero
no me gustan las mentiras
como a cualquier otra persona.

[LYRICS] W - Anniversary of Angel

Interpretación: ALI PROJECT
Letra: Takarano Arika
Música: Katakura Mikiya
Arreglos: Katakura Mikiya


Buruu beru no sora ni
Konayuki ga mattara
Sore ha tenshi no hane yo
Mune no itami wo nademashou

Aenai hito omoi
Utsumuite bakari no
Sonna anata no tameni
Koyoi jumon wo kakemashou

Kumo no ue kara miteita no
Anata no koto zutto

ANNIVERSARY OF ANGEL
Rin to kirameku
Yume ni oyasumi
Mou nakanai de
ANNIVERSARY OF ANGEL
Yami no naka demo
Toumeisugiru
Yasashii kokoro
Chiisana namida ga
Watashi wo yobisamashita

Hoo someru kibou to
Kousa suru fuan wo
Ribon no youni musubi
Yuuki no beru narashimashou

Haru no ibuki mo sugu soko de
Ashi fumishiteru yo

ANNIVERSARY OF ANGEL
Kitto sutekina
Koi ni deaeru
Hora kao agete
ANNIVERSARY OF ANGEL
Subete no toki ga
Shukufuku ni michi
Dare yori kirei ni
Kagayaku hi ga itsuka
Anata wo mukae ni kuru

ANNIVERSARY OF ANGEL
Kesa kamisama ni
Onegaishita no
Koko ni kuru koto wo
WE ARE ALONE,
WE ARE ANGELS
Datte watashi ha
Mou hitori no
Anata dakara
Futari ga issho ni naru
Anata ga anata ni naru

ANNIVERSARY OF ANGEL
Rin to kirameku
Yume ni kurasou
Egao ga niau
ANNIVERSARY OF ANGEL
Subete no toki ga
Shukufuku ni michi
Dare yori kirei ni
Kagayaku hi ga itsuka
Anata wo mukae ni kuru



Traducción // Aniversario del ángel.


Cuando la nieve baila como polvo
en el cielo azul
¡son las plumas de ángeles!
las que mueven con gentileza el dolor de nuestros corazones.

No se puede conocer a las personas y sus sentimientos
miremos abajo
así como tú
esta noche comenzaremos el conjuto.

Desde las nubes en el cielo, te he mirado
allá abajo, todo el tiempo

Aniversario del ángel
increíble brillo
nos dará las buenas noches en tu sueño
pero no llores más
Aniversario del ángel
incluso en la oscuridad
es tan transparente
y suave su corazón
con pequeñas lágrimas
que me recordarán a ti.

Tus mejillas se tiñen de esperanza
y ansiedad que se interpone
uniéndose como listones
toquemos la campana del coraje.

Ahora, con el aliento de la primavera
caminaremos a ese lugar.

Aniversario del ángel
de seguro tú podrás
llegar a través de de un amor fabuloso
Aniversario del ángel
todos nuestros momentos
están llenos de bendiciones
más hermoso que cualquiera
y con los rayos del sol más brillantes
ven por el.

Aniversario del ángel
esta mañana
pedí a Dios
el descender a la tierra.
Estamos solos
somos ángeles
Incluso ahora
por el ser yo
otro tú
tú y yo somos lo mismo
puedes comenzar a ser tú.

Aniversario del ángel
de seguro tú podrás
llegar a través de de un amor fabuloso
Aniversario del ángel
todos nuestros momentos
están llenos de bendiciones
más hermoso que cualquiera
y con los rayos del sol más brillantes
ven por el.

noviembre 13, 2015

[LYRICS] SS- Futari no kage

Voz y letra: Suga Shikao


gaitou ga utsushidashita futari no kage wa yukkuri to
kimi no ie no hou e nobite hodo naku kieta

ashita ni wa ii koto ga futari ni aru kanaa

tokidoki subete wa kowarekakete
kimi wa kotoba wo nakushite shimau
boku dewa namida wo umaku nuguenai
kaeri no michi kage wa hitotsu dake

saishuu no chikatetsu wa dareka no jiko de konde ite
hitonami ni osarete bon'yari tokei wo mite ita

ashita made ato sukoshi nanika ga kawaru kanaa

bokura ga umarete kieru aida
dore dake hito wo sukueru darou
yogoreta mado ni wa nani mo utsuranai
kimi wa mou nemutte shimatta n' darou ka

ashita ni wa ii koto ga takusan aru kanaa

juujiro wo magaru made furitsudzuketa
sono te wa kimi ni mieta darou ka
shinjiru dake dewa nani mo kawaranai
sou shite kyou wa sugite yuku n'da


Traducción // Nuestra sombra

Las luces de la calle iluminan nuestra sombra
caminaste a tu casa y luego desapareciste en la lejanía.

Me pregunto si el mañana traerá cosas buenas para nosotros.

Aveces todo está roto
y pierdes tus palabras
en la lejanía no puedo limpiar tus lágrimas
hay una sobra en el camino a casa.

El último tren está lleno por un accidente
miraba mi reloj entre la multitud de personas.

Ya casi es mañana, ¿acaso nada cambiara?

En ese momento antes de nacer, cuando desaparecemos
¿Cuántas personas podemos salvar?
La ventana sucia no puede reflejar nada
Me pregunto si ya duermes.

Me pregunto si el mañana traerá muchas cosas buenas.

Seguía agitado hasta que llegue
me pregunto si puedes ver mi mano
sólo el creer no basta para cambiar
y así pasa otro día.

[LYRICS] CGT - Bokura no rekishi.

Voz: Maaya Sakamoto.
Letra: Yuho Iwasato
Arreglos: Yoko Kanno


Ikiteru imi wo kangaeta kedo, wakaranai
atama ga kurakura shita dake sa
tanoshii koto wa wasureru koto nantenai shi
tsumaranai koto wa nemuku naru

bokura no rekishi nara
hon no sukoshi hajimatta bakari dayo

konna hito ni natte
konna hito to deatte
konna mono o tabette
konna kuni o tabishite
tanoshiku yaritai

koi suru imi wo kangaeta kedo
nani hitotsu, kotae ni naru mono ukabanai
tokimeku kimochi, kurushii kimochi
urahara na jibun ga kougo ni yatte kuru

bokura no rekishi ni wa
tokenai nazo, ikutsu mo kakurete iru

konna shigoto o shite
konna supootsu o shite
konna fuku o kitari
konna deeto o shitari
tanoshiku yaritai

ashita no koto wa yoku wakaranai sore demo
mirai no koto nara wakaru
jibun no shitai koto ga nannanoka
minna sagashiteru tochuu

ikite iru kagiri (Go for it!)
bokura ga kaete yuku (Take it easy)
umareta kara niwa (Don't give up!)
bokura ga kirihiraku
konna dansu o shite (Go for it!)
konna uta o utatte (You can do it)
konna yume o mitari (Don't give up!)
konna kenka o shitari
konna fuu ni ikite (Go for it!)
konna fuu ni asonde (Take it easy)
konna fuu ni nayami (Don't give up!)
konna fuu ni koi shite
tanoshiku yaritai,
bokura wa tanoshiku yaritai.



Traducción // Nuestra historia. 

Reflexione sobre el significado de la vida pero aun no lo comprendo
sólo hice que  me doliera la cabeza
Lo divertido no se olvida
lo aburrido me da sueño.

Nuestra historia
apenas a comenzado.

Convertirnos en esas personas
conocer esas personas
comer esas cosas
viajar a esos países
sólo quiero divertirme.

Reflexione sobre el amor pero
no encontré respuesta alguna
sentimientos pasionales y de pena
inter calandolos.

Nuestra hsitoria tiene secretos
y misterios sin resolver

Hacer esos trabajos
practicar esos deportes
vestir esas ropas
salir en esas citas
sólo quiero divertirme

Aunque no se que depara el mañana
se un poco del futuro
todos buscamos
que queremos ser.

Mientras vivimos (¡ve por ello!)
seguiremos cambiando (¡relájate!)
desde el nacer (¡no te rindas!)
seguiremos creciendo.
bailar esa música (¡ve por ello!)
cantar esas melodías (¡relájate!)
tener esas discusiones
vivir de esa manera (¡ve por ello!)
jugar de esa manera (¡relájate!)
preocuparme de esa manera (¡no te rindas!)
enamorarme de esa manera
¡sólo quiero divertirme!
¡sólo queremos divertirnos!

[LYRICS] MS - Sanagi.

Voz: Maaya Sakamoto
Letra: Maaya Sakamoto
Composición: Katsutoshi Kitagawa



Aru asa mezameru to miminari ga yan de watashi umarekawatte ta
sa nagi wa tobitatsu wa hajimete no sora ni sukoshi no chūcho mo naku
osowaru koto ja nai saibō ga oboeteru no

migiashi de daichi o kette
ōkiku fumikitte
biru no kage o hito no mure o tobikoeteyuke
ago o hii te mae o misue
noizu o tachikitte
watashi da kedo watashi janai
soshite shinka no saki e

doko ni mo modore nai
girigiri na hō ga watashi mubō ni nareru
jikan wa hanatareta
shugi ya risō ni made taimurimitto ga aru
kore ijō mate nai saisei wa hajimatta no

mohō sare ta e o yabuite
zenrei o kowashitte
watashi dake ga watashi dake o kansei saseru
betsuni shōsan wa iranai
kyōkan mo iranai
watashi dake ga watashi dake ni shitagau koto ga dekiru

mune no naka o karappo ni shite
jūshin o toraete
josō o tsuke supīdo ni notte
kankaku o shinjite

migiashi de daichi o kette
ōkiku fumikitte
biru no kage o hito no mure o tobikoeteyuke
ago o hii te mae o misue
noizu o tachikitte
watashi da kedo watashi janai
soshite shinka no saki e
saki e


Traducción // Crisálida.

Despertando por la mañana, cuando el sonido en mis oídos desapareció y renací
está crisálida comenzará su primer vuelo al cielo, sin dudarlo
no es algo que aprendiera... ¡mi cuerpo lo comprende!

Pateando la tierra con mi pie derecho
y después me sumerjo
¡me mezclo entre la sombra de los edificios y el mar de personas!
levantando el rostro y con la mirada adelante
corriendo a través del sonido
esta soy yo, pero no la que conocía
estoy por evolucionar.

No tengo a donde regresar
¡El vivir al límite me permite ser más aventurera!
mi tiempo se libera
aun cuando es limitado para otros ideales
no puedo seguir esperando, ¡debo comenzar a renacer!

Destrozando cada muestra de mi
rompiendo con el inicio
Podré verme más adelante a mi misma
no busco que me alaben
no necesito tampoco tu compasión
seguiré mis propias reglas.

Dejando vació mi corazón
y reforzando mi punto de quiebre
comenzaré a correr y lo haré lo más rápido que pueda
creyendo en mi misma...

Pateando la tierra con mi pie derecho
y después me sumerjo
¡me mezclo entre la sombra de los edificios y el mar de personas!
levantando el rostro y con la mirada adelante
corriendo a través del sonido
esta soy yo, pero no la que conocía
estoy por evolucionar...

Aún hay más.

[LYRICS] MS - Follow me.

Voz: Maaya Sakamoto.
Letra: Maaya Sakamoto.
Composición: Maaya Sakamoto.



Kinou mo kyou mo onaji datte taikutsu shiteru nara
sagashi mono ni tsukiatte mu juuryoku no mukou made.

Mubō da nante iwanai de
watashi wa kimi to nara jigen no ma ni okkochi te kaere naku te mo ii wa
nanatsunoumi to yottsu no kisetsu to musū no ginga o
zenbu sagasa nai to
Follow me
donnani okane ga atte mo kae nai mono

koi yori kimochiyoku te kinu yori utsukushii no
konoyo ni futatsu to naku te eikyū ni wa tsuzuka nai no
moshi mitsuke tara hanbun kimi ni ageru wa

ame agari wasurenagusa ( forget - me - not ) remon no kaori
shiawase tte isshun de tabun soko ga ii no
Follow me
hajimete niji o mi ta hi o oboe te iru?

shizuku wa hōseki ni natte tokidoki namida ni naru
nando mo miushinau kedo nando demo torimodoseru
nazo ga toke tara tsugi no tobira ga hiraku wa hiraku wa

watashi ni nokosareteru jikan wa ato dore kurai ka na
FOLLOW ME
ikiteru tte kanjiru toki nani o shiteru?

koi yori kimochiyoku te kinu yori utsukushii no
konoyo ni futatsu to naku te eikyū ni wa tsuzukanai no
moshi mitsuke tara hanbun kimi ni ageru wa
ageru wa.




Traducción // Sígueme.


Si el ayer y el hoy no te han traído nada mas que aburrimiento
¡ven conmigo más allá de la gravedad cero!

Por favor, no digas que es temerario
si somos tú y yo juntos, no me importa si caemos entre dimensiones,
los siete mares, las cuatro estaciones o galaxias infinitas
sígueme
ese algo que no puedes comprarlo, no importa cuanto dinero tengas.

Es más placentero que el amor, más hermoso que la seda
algo que no puede ser duplicado y que tampoco es eterno
si lo encuentro te daré la mitad.

De la misma manera que la lluvia, el 'no me olvides' tiene una fragancia a limón
la felicidad existe en instantes, eso debe ser lo que la hace enorme.
sígueme
¿Recuerdas el primer arco iris que viste?

Las gotas se transforman en gemas, aunque también se transforman en lágrimas
perdemos la cuenta de todas esas veces, pero podemos regresar una y otra vez
cuando resuelva todo el misterio, la siguiente puerta se abrirá, la abriré de inmediato.

Me pregunto cuanto tiempo me queda.
sígueme
¿Qué tipo de cosas te hacen sentir vivo?

Es más placentero que el amor, más hermoso que la seda
algo que no puede ser duplicado y que tampoco es eterno
si lo encuentro te daré la mitad.
te la daré.

noviembre 11, 2015

[LYRICS] CCS - 24

Voz: Sakamoto Ma'aya
Letra: Iwasato Hiroko
Composición: Kanno Youko
Arreglos: Kanno Yoko




See what happened to the girl
'Round the midnight
When she lost a crystal shoe
I don't need no spell on me
Or bell to tell me
You better go, you better say good bye

Doesn't take that much for me
To feel alright now
And to knock, knock on your door
Maybe just a sip or two
Of good espresso
And my nails painted two times or more

Too bad she gave it all away
When the magic's gone astray, hey hey
I'd never let it be
Whatever may come to me
When it turns to be twenty-four

Running up and down the stairs
As she used to
I've been searching for your face
In a pair of platform boots
I may stumble
Oh what a pain, or what a shame on me

Too bad if I'm not fancy enough
But I'm so happy just for being so tough
I'd never hide away
Whatever maycome my way
Whenever it turns to be twenty-four

Too bad she gave it all away
When the magic's gone astray, hey hey
I'd never let it be
Whatever may come to me
When it turns to be twenty-four

When it turns to be twenty-four



Traducción // 24


Mira lo que le pasó a la chica
cerca de la media noche
al perder un zapato de cristal
Yo es necesario ningún hechizo
o campana que me diga
"es mejor irse, es mejor decir adiós"

No me cuesta
sentirme bien ahora
tocar y tocar la puerta.
tal vez con uno o dos sorbos
de un café exprés
y pintar mis uñas dos veces más.

Lástima, ella lo perdió
al terminar la magia, hey, hey
yo no dejaría que ocurriera
cuando sean las 24

Corriendo escaleras arriba y abajo
como lo hacia ella
he buscado tu rostro
En un par de botas de plataforma
puedo tropezar
!Oh, que dolor, oh que vergüenza de mi!

Qué lastima que no sea lo suficiente elegante
pero con ser fuerte soy feliz
no me escondería
pase lo que pase
cuando sean las 24.

Lástima, ella lo perdió
al terminar la magia, hey, hey
yo no dejaría que ocurriera
pase lo que pase
cuando sean las 24.

[LYRICS] CCS - Nishi Kaze no Kaeri Michi.

Nishi Kaze no Kaeri Michi


Ogenki desu ka? Sonna kotoba wa
Chotto  terekusai yo ne
Hachikiresou na omoide wa ima mo
Minna issho ni iru yo

Chotto tereta fukurettsura
Yasashisugiru okorinbo
Asa hi no mado o akereba
Itsudemo aeru

Aozora to rooraabureedo
Tokimeki sagashite
Kawaranai kaerimichi
Watashi wa kyou mo genki desu

"Arigatou" komete anda mafuraa
Chanto ima mo motteru?
Donna toki demo mamotte kureta ne
Ashita mo hitori ja nai

Choppiri sabishiku nattara
Mune ni te o atetemiru yo
Yuuhi no koutei ni nagaku
Kage o otosu

Kokoro dewa ima demo zutto
Te o tsunaideru
Nishi kaze no kaerimichi
Watashi wa kyou mo genki desu

Aozora to rooraabureedo
Owaranai sutoorii
Nishi kaze no kaerimichi
Watashi wa kyou mo genki desu



Traducción // El viento del oeste me lleva a casa.
   

Preguntas como "¿Cómo estás?"
son un poco torpes
incluso ahora que mis recuerdos parecen explotar
estas aquí con todos los demás.

Una mirada llena de vergüenza
una persona amable con mal genio
si abro la ventana
siempre podre verlos a todos.

Mis patines y el cielo azul
buscando emociones
el mismo camino a casa
hoy me siento muy enérgica.

Me dijiste "gracias" en un tono casi inaudible
¿Sigués aquí?
siempre velando por mi
ya nunca más estaré sola mañana.

Cuando me siento sola
coloco mis manos en mi pecho
reflejando una larga sombra
en el pasto al atardecer.

En mi corazón, ahora y por siempre
estaremos tomados de la mano
el viento del oeste me lleva a casa
hoy también me siento muy enérgica.

Mis patines y el cuelo azul
una historia sin fin
el viento del oeste me lleva a casa
hoy también me siento muy enérgica.

[LYRICS] CCS - Yorokobi no Carol.

Yorokobi no Carol.
o-tomodachi koe o kaketara
o-heya o kazaritsukete
tokubetsu na kyou to iu hi o
saa Merry Christmas iwaimashou.

tanoshimi de nemurenakatta
nebusoku mo heiki da yo

Hora mune ni Ding Dong
hibiku yo shiawase no kane ga
anata ni mo kikoeru deshou
yorokobi no KYARORU

o-ryouri wa ichiyadzuke demo
MAMA kara moratta RESHIPI
kanpeki ni MASUTAA shitara
saa Happy Christmas junbi OK

PAATII ga machikirenakute
nandomo mado o aketa

ora soto wa Ding Dong
konayuki gin'iro ni hikaru
watashi kara anata ni okuru
yorokobi no KYARORU

o-tomodachi minna atsumatte
yamadzumi no PUREZENTO
KYANDORU ni hi o tomoshitara
saa Holy Christmas utaimashou

rainen mo minna ni totte
suteki de arimasu you ni

hora mune ni Ding Dong
hibiku yo shiawase no kane ga
anata ni mo kikoeru deshou
yorokobi no KYARORU

hora soto wa Ding Dong
konayuki gin'iro ni hikaru
watashi kara anata ni okuru
yorokobi no KYARORU



Traducción // Carol es feliz.


Amigos, alcemos nuestras voces en una canción
decoremos la habitación
en un día especial como lo es hoy
celebrando una feliz navidad.

Estaba tan emocionada que no podía dormir
pero a pesar de estar somnolienta me encuentro bien.

Se escucha en mi corazón un ding dong
las campanas de la felicidad que resuenan
¡puedes oírlo también?
Carol es feliz.

A pesar de que sólo tenga una noche para cocinar
mamá me dio una receta
si puedo prepararla a la perfección
la haré para una feliz navidad.

No puedo esperar para la fiesta
he abierto las ventanas tantas veces.

Ding Dong, miro  por la ventana
la nieve brilla como plata en polvo
es un regalo
Carol es feliz.

Amigos, ¡vamos a reunirnos!
rodeando todos los regalos
al encender una vela
cantemos por una santa navidad.

Espero que el año próximo
sea maravilloso para todos.

Se escucha en mi corazón un ding dong
las campanas de la felicidad que resuenan
¡puedes oírlo también?
Carol es feliz.

Ding Dong, miro  por la ventana
la nieve brilla como plata en polvo
es un regalo
Carol es feliz.

[LYRICS] CCS - Sepia no hi.

Sepia no Hi

Sonna ni mukuchi ni nattara
waraenaku naru ja nai
daremo inai kousha aruita
kaze ni tobasarenai you ni
mujaki ni waratta shashin wa
iroasete iku keredo
soko ni wa ima demo kaze ga fuite
namida ga tomaranai

toorisugita hi no ato wa
joukei dake ga zutto nokoru
fuzakeatta toki mo surechigatta toki mo
chanto kono me de mite okitai

mou kimi to aenai
onaji yume tooku made oikaketa
SEPIA no hi itsu made mo
kagayaite futari no takaramono

yuugure eki no HO-MU de
zawameki to BERU ga hibiku
chiisaku unazuita koe sae todokazu ni
sabishiku naru

kotoba ni shiyou to omou to
naze da kasugu ni kiete shimau
totemo taisetsu de kakegaenai mono de
wakatte-iru no ni ienai mama

nanika wo motomete kokoro no DOA wo akete
fuan ni makesou de miageta sora
kimi no mama de ite jibun no chikara wo shinjite
atarashii kisetsu wo sagashi ni yukou

mou kimi to aenai
tsugi no SUTE-JI e to mukatte iku
SEPIA no hi SAYONARA
wasurenai yo ookiku te wo futta

yuuhi no kaze ni osarete
yukkuri to densha ga ugokidasu
mata itsuka kono basho e
SEPIA no hi natsu e kaette koyou



Traducción // Días color sepia
   

Cuando todo se encuentra en silencio
¿No puedes reír, verdad?
la foto donde sonríes inocentemente
mientras caminabas en la escuela solitaria
como si el viento te impidiera volar
todo se desvanece,
pero incluso en ese momento, el viento sopla
y las lágrimas continuarán.

Lo que queda a través de los años
no es una simple escena.
Los recuerdos donde jugábamos juntos, las veces que nos encontramos
quiero revivirlos.

Ya no podré verte nunca más
nos persiguen los mismos sueños en la distancia
continúan los días color sepia
brillan como nuestro tesoro más valioso.

Las campanas tienen un eco sonoro
en la estación del tren durante el crepúsculo
inclino mi cabeza, mi voz aún no te alcanza
me hace sentir tan solitaria.

Cada que pienso en expresar mis sentimientos
no entiendo porque desaparecen las palabras de mi boca
incluso aunque sé que es lo más importante
irreemplazable, pero no puedo decirlo.

Mientras lo busco, abre la puerta de tu corazón
el cielo que miras lleno de dudas
creyendo en tu propia fuerza
vayamos en busca de mejores tiempos.

No podré verte más
seguiré hacia adelante
adiós a los días color sepia
no olvidaré la gran despedida que me diste.

A través del viento nocturno
el tren comienza su marcha
algún día volveremos a este lugar
al verano con días color sepia...

[LYRICS] CCS - Blue as the sky.

Blue as the sky 

 

Nakenai  tayoranai  watashi ni
makenai  kazaranai  anata ga sotto  furete
sora ha haremashita

Demo
matenai  hazurenai  yokan ga
iminai  youshanai  RIZUMU o kizamu  naze
konna nimo  watashi no kokoro ha sora to onaji BURUU

Can't you feel my body heat
yurusareta futari de ha nai kara
wanting you, needing you
nani hitotsu motomeru mono ha nai
can't you see my bleeding feet
watashi ni ha mamoru mono nai kara
what to do, what not to do
wakatteite hoshii dake

You say you are mine  yume demo ii
doko ni mo tadori tsukenai michi o  aruite mo

shiranai  kako ni nai  watashi o
jisanai  hoka ni nai  sono te ga sotto  hiraite
uso o shirimashita

douzo
kesenai  yurusenai  shiuchi de
niganai  osorenai  watashi no hibi o  mitashite
mabushikute  watashi no hitomi ha sora to onaji BURUU

can't you hear my body cries
yurusareta futari de ha nai kara
do you really want to stay
motto jittotsu nagatte itai
can't you see my bleeding eyes
nani hitotsu suteru kotonai kara
what to say, what not to say
wakatteite kureru nara

gladly I'll be blind  yume demo ii
kanawanai inori no RIFUREIN  tsudzuite mo

The me in the past I do not know
The differences that are no where, as you gently open your hand
I learned the lies

Please
I cannot erase, I cannot forgive, the bad treatment
I will not escape, I will not fear, filling up my days
It was bright, my eyes are as blue as the sky

can't you feel my body heat
yurusareta futari de ha nai kara
wanting you, needing you
motto zutto tsukamaeteite

can't you feel my body heat
setsuna no rakuen ni ikiru nara
living you, forgiving you
nani hitotsu motomeru mono ha nai
can't you see my bleeding feet
watashi ni ha mamoru mono nai kara
missing you, longing you
motto zutto tsukamaeteite



Traducción // Azul como el cielo

No puedes llorar, no puedes confiar en mi
no puedes perder, no puedes decorar cada toque suave
el cielo se convirtió en luz.

Pero,
no esperaré, no perderé mis intuiciones
no justo aquí, sin perdonar, en este ritmo
mi corazón es tan azul como el cielo.

No sientes el calor de mi cuerpo
dos que no son perdonados
buscandote, necesitandote
no hay nada que quiera más
no ves mis pies sangrando
no hay nada que proteger
qué hacer y qué no hacer
sólo quiero que lo entiendas.

Dices que eres mio, aunque sea un sueño
caminando por el sendero que nos llevará a ningún lugar.

No escuchas los gritos de mi cuerpo
dos que no son perdonados
quieres seguir
quiero conectarme a ti aún más
no ves mis ojos sangrantes
no hay nada que pueda desechar
qué decir y qué no decir
sólo quiero que lo entiendas.

Con mucho gusto seré ciega, incluso si es un sueño
los reflejos de oraciones que no pueden ser igualados.

No sientes el calor de mi cuerpo
dos que no son perdonados
buscandote, necesitandote
sostenme más, siempre.

No sientes el calor de mi cuerpo
vivir en un mundo de soledad
viviendo contigo, perdonandote
no hay nada que anhelar
No hay nada que quiera
no ves mis pies sangrando
no hay nada que proteger
sostenme más, siempre.

[LYRICS] CCS - Ashita e nomelody.

Ashita e no melody


todokete    kono koe wo
tsutaete    ima sugu ni
isoide    koko ni kite
kanjite    mada minu chikara
shinjite hoshii no
yume no tsudzuki ga hora
utatte'ru    ashita e no MERODI-

todokete    kono koe wo
tsutaete    ima sugu ni
isoide    koko ni kite
fushigi na    natsukashii kodou
kikoete-iru deshou?
tooi kioku wo ima
tsunaide'ku    monogatari ga hajimaru

ienakatta kotoba
ryoute ni afurete'ru
kokoro no DAIARI-
mekureba itsudemo
anata ga soba ni ita no

mienai    yakusoku de
deatta    watashi-tachi
oshiete    sono wake wo
ano hi no    chikai wo ima mo
oboete-iru deshou?
miageta kono sora ni
doko made mo    kibou no niji wo kakeyou

todokete    kono koe wo
tsutaete    ima sugu ni
isoide    koko ni kite
kanjite    mune no binetsu wo
wakatte-ita deshou?
yume no tsudzuki ga    hora
utatte'ru    ashita e no MERODI-

koi suru kiseki
himitsu wo hodoite
anata no moto e   hashiru

todokete    sono koe wo
tsutaete    ima sugu ni
hajimete    mita you na
shiranai    kagayaku mirai
sagashi ni ikimashou
nanimo osorenaide
issho nara    kujikezu ni ikeru kara

todokete    kono koe wo
tsutaete    ima sugu ni
isoide    koko ni kite
kanjite    mune no binetsu wo
wakatte-ita deshou?
yume no tsudzuki ga    hora
utatte'ru    ashita e no MERODI-



Traducción // Melodía del mañana


Lleva mi voz con él
dilo enseguida
Date prisa y ven aquí
Siente el poder invisible
Quiero creer en él.
¡Mira, la continuación del sueño!
cantando una melodía del mañana.

Lleva mi voz con él
dilo enseguida
Date prisa y ven aquí
escucha ese latido misterioso
es parte de lo que ha quedado de tiempo atrás
la historia comienza aquí.

Las palabras que no pude pronunciar
se desbordan por mis manos
cada que doy vuelta a la página
del diario de mi corazón, comprendo
que estabas aquí a mi lado.

Nos encontramos
por una promesa invisible
por favor dime la razón
aún la recuerdas
la promesa que hicimos ese día
pintemos un arco iris de esperanza
hasta el fin del cielo.

Lleva mi voz con él
dilo enseguida
Date prisa y ven aquí
siente esta leve fiebre en mi corazón
lo sabias, ¿verdad?
¡Mira, la continuación del sueño!
cantando una melodía del mañana.

El milagro del amar
te diré el secreto
y correré hacia ti.

Lleva mi voz con él
dilo enseguida
vamos en busca de un futuro brillante.
que sigue desconocido ante nosotros
como si tubieramos ojos sólo para ti
no temas a nada
mientras estemos juntos, podremos caminar sin tropezar.

Lleva mi voz con él
dilo enseguida
Date prisa y ven aquí
siente esta leve fiebre en mi corazón
lo sabias, ¿verdad?
¡Mira, la continuación del sueño!
cantando una melodía del mañana.

[LYRICS] CCS - Kini Naru Aitsu.

Kini Naru Aitsu.

Voz: Kumai Motoko
Letra: Nanase Ohkawa
Composición: Nanase Ohkawa
Arreglos: Takayuki Negishi


Doko made mo tsuzuku aoi sora massugu miagate
Fukinukeru kaze wo suikonde saka wo kakete'ku

Itsumo yori MAJI na hyoujou wo tooku kara nirami-nagara
Nande darou? WAKE mo naku iji ni natte shimau

Ki ni naru AITSU, fushigi na AITSU, koko de jitto shite irarenai
Magari-kado de wa, sou, nani ka okorisou de kakedasu yo

Ki ni naru yokan, fushigi na yokan, yume de mita you na munasawagi
Yokan dekinai mainichi massugu mitsumete
AITSU ni makenai yo

ORENJI no kumo wo oi-kakete anna ni isoide
Omoikiri nanka ni tsumazuite hade ni koronda

Itsudatte AITSU no KOTO nante KANKEE nanka nai'n dakara
ASUFARUTO ketobashite kaeri-michi wo isogu

Ki ni naru AITSU, fushigi na AITSU, kyou mo yokome de CHEKKU shite...
Shiranai-uchi ni, sou, naze ka AITSU no PEESU hamatte'ru

Ki ni naru yokan, fushigi na yokan, nani ka hajimaru munasawagi
donna toki de mo yuzurenai risou ga aru kara
Dare ni mo makenai yo

Ki ni naru AITSU, fushigi na AITSU, koko de jitto shite irarenai
Sono mune no oku, sou, himeta HONTO no chikara shiritakute...

Ki ni naru yokan, fushigi na yokan, maru de mirai wa meiro da ne
Yume wo shikkari kono te ni tsukameru toki made
Jibun ni makenai



Traducción // Esa chica en mi mente.


Mirando hacia el cielo azul, sin final
respirando la brisa mientras corro colina abajo

Cuando observo tu expresión inusual en la lejanía
¿porqué? no hay razón para ser obstinado.

Esa chica en mi mente, esa chica misteriosa, sigo esperando aquí tranquilamente
dando la vuelta en la esquina, cuando algo está por pasar siempre huyo.

Este presentimiento ansioso, este presentimiento misterioso, como si fuera un sueño
no puedo sufrir diario estas ansiedades, miraré adelante
no perderé contra ella.

Siguiendo nubes naranja, a toda velocidad
con toda esa fuerza tropiezo y caigo pesadamente.

Nunca he tenido nada que ver con esa persona
caminaré por el asfalto de regreso a casa.

Esa chica en mi mente, esa chica misteriosa, hoy de nuevo la pude ver..
sin darme cuenta, por alguna extraña razón, me atrapa.

Este presentimiento ansioso, este presentimiento misterioso, la inquietud de algo que ocurrirá
tengo ideales que no abandonaré pase lo que pase
y no perderé ante nadie.

Esa chica en mi mente, esa chica misteriosa, no puedo quedarme en un mismo lugar
quiero saber todo lo que se esconde dentro de su corazón.

Este presentimiento ansioso, este presentimiento misterioso, el futuro es un laberinto
incluso en el momento que tome mis sueños con las manos
no renunciaré a mis ideales.

noviembre 10, 2015

[LYRICS] MS - Kore Kara.

Voz: Maaya Sakamoto
Letra: Maaya Sakamoto
Composición: Maaya Sakamoto
Arreglos: Shin Kouno


Kado o Magatte hashi o watatte jinja o toorinukero
saka o nobotte furimuku to umi ga tooku ni mieru
haru wa hana no nioi natsu  wa semi no naku koe
aki wa kaede fuyu  wa hoshi to aruita ne
namae mo nai kono michi de anata ga itsumo issho datta.

Donna sayonara nimo imi ga aru tte dareka ga utatteta
watashi niwa mada wakaranai
aa korekara sore o shiru tame ni.

Doko e demo doko made demo nozomeba yukeru to iru
mita koto mo nai   sekai  ga kono saki ni aru to iru
juunengo nijuunengo furikaette watashi donna kimochi de kyou o omodaisu kana
hosoku nobita kage hitotsu kaze ni hikaru wakaba no nioi o.

Dareka to kurabetari shinakute ii tte anata ga itta koto
nigirishimete aruiteku
aa hajimaru toki wa michite iru.

Donna sayonara nimo imi ga aru tte dareka ga utatteta
watashi niwa mada wakaranai
aa korekara sore o shiru tame ni.

Soba ni iru koto dake ga ai ja nai tte dokoka de yonda kedo
watashi ni wa mada wakaranai
aa korekara sore o shiru tame ni.




Traducción // De ahora en adelante

Doy vuelta en la esquina, cruzo  puentes y continuo por los templos:
Cuando escalo esa montaña y veo sobre mi hombro, puedo ver el mar en la distancia.
He caminado con el aroma de las flores en primavera, el canto de la cigarra en verano,
los maples en otoño y las estrellas en invierno...
... siempre estuviste junto a mi a lo largo de este camino sin nombre.

Alguien cantó "Este es el significado de cada adiós"
pero aún ahora no estoy segura.
Ahh, de ahora en adelante, trataré de encontrarlo.

Se dice que puedes ir donde quieras, a cualquier distancia, si lo crees
se dice que un mundo que no conoces está delante
mirando  diez años... veinte años desde ahora, me sorprendería ver como me veo ahora.
Una sombra solitaria que lleva consigo el aroma de nuevas hojas que brillan con el viento.

Algo que una vez dijiste "no tienes que compararte con nadie más"
te sostendré mientras camines
Ahh, el momento de iniciar ha madurado.

Alguien cantó "Este es el significado de cada adiós"
pero aún ahora no estoy segura.
Ahh, de ahora en adelante, trataré de encontrarlo.

Leo en alguna parte que "amar no es estar con alguien más"
pero aún ahora no estoy segura
Ahh, de ahora en adelante, trataré de encontrarlo.

[LYRICS] MS - Replica.

Voz: Maaya Sakamoto
Letra: Maaya Sakamoto
Composición: Takahito Uchizawa


Hitoshizuku ochita mizu no kanshoku
Boku wa naite iru no ka nani wo nakushitaka wakaranai no ni
Sore wa mou nidoto modoranai sonna kiga suru dake

Jinrui no shippai wa nozonda koto tsukimatou kage ni tachimukau chikara wo
Buki wo muketa sono hyouteki ga kagami ni utsutta jibun da nante kidzuki moshi nakatta

Nijinderu hodou kyou no rakugaki oite kareta jitensha
Dareka no kaeri wo matteru
Mitomete tada sonzai wo
Boku koso ga original arui wa sono replica
Bokura no shoumei wa doko ni aru

Jinrui no ketten wa miemo shinai kuseni ai toka kizuna toka shinjirareru koto
Boku no tsumi wa utagatta koto sashinoberareta kimi no migite hajimete mita hikari

Butsukari majiwari bokura wa shinka suru
Kara wo uchiyaburu oto wo yuiitsu muni no ubugoe wo
Saa, hibike

Subete owaru saigo no toki ni boku wa nani wo shiri dare wo omou no darou
Sentakushi wa kitto nan man toori mo atte
Demo hoshii no wa eraberu no wa tatta hitotsu

Jinrui no ketten wa miemo shinai kuseni ai toka kizuna toka shinjirareru koto
Boku no tsumi wa tameratta koto sashinoberareta kimi no migite hajimete mita hikari

Bokura wa—-



Traducción // Réplica

Siento una gota de agua caer,
Me pregunto si lloro sin tener idea de lo que perdí...
... siento que no lo recuperaré.

Quise que fracasara la humanidad, quería luchar contra esa sombra.
No me había percatado de que la persona contra la que apuntaba mi arma era mi reflejo.

Un Grafitti borroso como si fuera elevado, mientras una bicicleta espera por alguien.
Alguien que lo reconozca.
¿Debería ser la original o es una réplica?
¿Cómo saber cual es la real?

Los errores de la humanidad no son perceptibles, pero sin embargo creemos en vínculos como el amor.
Mi pecado fue el dudar de ello; la primer luz que vi fue tu mano derecha extendida hacia mi.

Juntandonos y uniendonos, crecemos.
Con un sonido que cruza los caparazones; un llanto al nacer sin igual.
¡Sueltalo!

Cuanto todo llegue a su fin para mi, ¿qué aprenderé? ¿en quién pensaré?
Son muchas opciones.
Pero sólo querré una... sólo puedo elegir una.

Los errores de la humanidad no son perceptibles, pero sin embargo creemos en vínculos como el amor.
Mi pecado fue el dudar de ello; la primer luz que vi fue tu mano derecha extendida hacia mi.

Tú y yo...

[LYRICS] MS - Shiawase ni Tsuite Watashi ga Shitteiru Itsutsu no Houhou

Canta: Maaya Sakamoto
Letra: Yuho Iwasato
Composición: Rasmus Faber


“Shiawase” toiu kimochi ni saisho ni kidzuita hito ga
Namae wo tsuketa no ka na sore wa
Dareka ni tsutaetai hodo fushigi de totemo itoshii
Sonna kanjou dakara
Seisouken no kanata made maiagatte shimau kurai ni

Meni mienai “shiawase” wa kokoro no dokoka kara yattekuru no
Sukoshi hazukashi gariya na sono shippo hanasanaide ne

“Sabishii” toiu kimochi ni saisho ni kidzuita hito wa
Koi wo shite ita no ka na kitto
Dareka taisetsu na hito ni tonari ni ite hoshikute
Daisuki ni natta kara
Emerarudo green no umi ni tobikonde shimaitai hodo

Teni torenai “shiawase” wa dareka to issho ni iru to wakaru no
Kobore souna sono egao ureshikute furetai kurai

Aitai hi wa aitai tte iou yo
Nakitai yoru wa koe agete nakou
Oishii toki wa oishii tte iou yo
Daisuki na kimi ni

Soshite itsuka takusan no happy wo
Cookie mitai ni bara maite dareka no koto
Motto shiawase ni dekita nara watashi mo shiawase ni nareru
Motto kitto motto

Meni mienai “shiawase” wa kokoro no doko ka kara yattekuru no
Sukoshi hazukashi gariya na sono shippo hanasazu ite ne

Aitai hi wa aitai tte iou yo
Nakitai yoru wa koe agete nakou
Oishii toki wa oishii tte iou yo
Daisuki na kimi ni
Motto sunao ni nareta nara
Shiawase na hi wa “shiawase” tte iou yo
Daisuki na kimi ni




Traducción // Cinco cosas que sé sobre como es la felicidad.

¿La primer persona que descubrió la "felicidad",
la nombró como él?
Es un sentimiento hermoso y misterioso
que querrían dar a alguien
Como el volar en el cielo tan azul y puro.

La "felicidad" no se ve, surge del corazón.
¡Así que tomala y no la sueltes!

¿La primer persona que descubrió la "tristeza"
estaba enamorado?
Posiblemente, tenía una persona muy importante que quería tener cerca,
porque estaba enamorado.
Es como querer adentrarse al mar verde esmeralda...

La "felicidad" no se puede tomar entre las manos, la conoces cuando estas con alguien
La sonrisa que aparece en mis labios, me hacer ver tan expresiva que no quiero parar.

Al extrañarnos deberíamos poder decir "Te extraño"
Y por las noches cuando querrámos llorar, lloremos  juntos.
Al probar algo delicioso deberíamos decir "es delicioso"
Todo por ti, mi amor.

Entonces si podemos aceptar tanta felicidad,
repartiendo galletas y poder hacer a alguien
mucho más feliz, con ello seré feliz también.
Estoy segura de ello, cada vez un poco más, ¡cada vez más!

La "felicidad" no se ve, surge del corazón.
¡Así que tomala y no la sueltes!

Al extrañarnos deberíamos poder decir "Te extraño"
Y por las noches cuando queramos llorar, lloremos  juntos.
Al probar algo delicioso deberíamos decir "es delicioso"
Todo por ti, mi amor.
Con sólo ser más honesta conmigo misma...
En días felices, ¡digamos que somos felices!
Todo por ti, mi amor.

[LYRICS] SS - Manatsu no yoru no yume

Voz y letra: Suga Shikao


Boku wa kodoku de usotsuki
Itsumo yume bakari miteru
Kimi wa kiduite nai furi
Dakedo soredemo dakishimerunda

Maru de kyuuketsuki mitai ni kimi no yasashi sa wo
Sui dukushite shimau ki ga surunda

Hitotsu owara nai kanashimi ga
Bokura wo tsutsumi kondara daki atte asa wo matou
Itsuka naora nai kizuato mo bokura yuruseru no ka na
Ano goro to kawara nai egao de...

Mayonaka boku wa yume wo mite
Hidoku unasarete me wo samashita
Manatsu no yoru no kurai yume
Mado no soto ni hate shinai yami

Kagami no naka ni utsutta nikushimi to shitto
Ai to yokubou to nukumori to

Soshite yukkuri me wo tojitara kimi ga mabuta ni ukande
Furimuite kiete shimau yo
Moshi yakusoku no ano basho ni tadori tsuke nai toshite mo
Kimi no te wo boku wo hanasa nai darou...

Kimi ga yasashiku waratta tooi sekai no dekigoto mitai ni
Boku wa kodoku de usotsuki
Itsumo yume bakari miteru


Traducción // Sueño de una noche de verano.

Soy un solitario mentiroso
que se la pasa soñando tonterías
Tú pretendes no darte cuenta
pero sigues abrazandome.

Me siento como si fuera un vampiro
drenando toda tu ternura.

Si nos rodea una tristeza sin fin
abracemonos mientras esperamos la mañana
me pregunto si algún día podremos olvidar todas esas cicatrices
con una sonrisa que no ha cambiado desde ese día...

Mi sueño a medianoche
fue una horrible pesadilla y desperté
un sueño tenebroso de una noche de verano
con una oscuridad profunda del otro lado de mi ventana.

Miraba con odio mi reflejo en el espejo, celos
amor, deseo y ternura.

Y cuando cerré mis ojos lentamente, regresas a mi mente
y desapareces al recordar
Incluso si no puedo llegar al lugar donde nos veremos
no soltaré tu mano...

Sonreíste gentilmente como si fuera algo que sucede en un mundo distante
Soy un solitario mentiroso
que se la pasa soñando tonterías.

noviembre 09, 2015

[LYRICS] MS - Mada Ogoku.

Artista: Maaya Sakamoto & Cornelius.
Letra: Shintaro Sakamoto.
Composición: Keiko Oyamada.


Tooku ni hitosuji no
hikari ga sashiteiru
nagaku tojiteita me o kosuru.

Soboku na hitotachi ga
watashi o yondeiru
omoku sabitsuita te o nobashi ashi o mageru.

Dokomademo dokomademo tsudzuku michi o
sukoshizutsu sukoshizutsu aruku tae ni riyuu ga iru.

Mada ugoku
mada mieru.

Mukashi wa maboroshi ni
namae ga tsuiteita
hidoku taisetsu na mono no you ni.

Suteki na hitotachi wa
saki ni itteshimatta
shiroku kagayaita ano basho e hane o hiroge.

Hateshinaku hateshinaku aoi sora o
dokomademo dokomademo takaku takaku nobotteiku

demo mieru
mata aeru
demo mieru
mata aeru.

Dokomademo dokomademo tsudzuku michi o
sukoshizutsu sukoshizutsu aruku tae ni riyuu ga iru.

mada ugoku
mada mieru
mada ugoku
mada miedu
mada ugoku
mada mieru
mada ugoku
mada mieru



Traducción // Continuo moviéndome.

Lejos, un rayo de luz
está brillando
frote mis ojos que había cerrado hace mucho.

Un pueblo
me está llamando
extendí mis oxidadas y pesadas manos y doble mis piernas.

Había un camino que sólo continua y continua.
necesito una razón para caminar, poco a poco.

puedo seguir... moviéndome
puedo seguir... viendo.

Hace mucho, está ilusión
tenía un nombre asignado
como si fuera algo terriblemente importante.

Todas las personas amorosas
siguen adelante
extendiendo sus alas hacia la blanca luz.

Pienso que ese cielo azul no tiene final, no tiene final.
ellos suben y suben, alto más alto.

Pero... puedo ver
puedo verlos... de nuevo
pero... puedo ver
puedo verlos... de nuevo.

Había un camino que sólo continua y continua.
necesito una razón para caminar, poco a poco.

Puedo seguir...moviéndome
puedo seguir... viendo
Puedo seguir...moviéndome
puedo seguir... viendo
Puedo seguir...moviéndome
puedo seguir... viendo
Puedo seguir...moviéndome
puedo seguir... viendo.

[LYRICS] MS - Anata wo tamotsu mono.

Artista: Maaya Sakamoto & Cornelius.
Letra: Shintaro Sakamoto.
Composición y arreglos: Keiko Oyamada.


ude, yubi, ashi, tsume
mimi, hana, kuchi, kami
anata wa...

me ga sametara moto no bashi
mada itsumo no yume no naka
te ga furetara kieru desho
kono sekai wa anatagoto.

Subete ga kiesari
saigo ni tachiarawaru.

Hora mite imamade no yakusoku haki sareta
arata na kono sekai anata o tamotsu mono ga.

Ana tano ana taga
ana tao ana tani
ude, yubi, ashi, tsume
imi, hana, kuchi, kami.

Me o tojitara ochiteyuku
tada hirogaru yami no naka
buki yaroi o hitotsuzutsu
nugu anata wa kokochi yoku.

Subete ga tokedashi
saigo ni katarikakeru.

Hora kite tojikometa kara kara dashiteoide
karada o sutete demo anata o tamotsu mono ga
hora mite imamade no yakusoku haki sareta
arata na kono sekai anata o tamotsu mono ga.

Ana tano ana taga
ana tao ana tani
ana tano ana taga
ana tao ana tani
shiteru.



Traducción // Lo que te sostiene.

Brazo, dedo, pie, uñas
orejas, nariz, boca, cabello
¿quién eres?

Una vez que abras tus ojos, regresarás allí
aún dentro de tu sueño usual
si toco tu mano, es como si te desvanecieras
este mundo eres tú por completo.

Todos se desvanecerían
revelándose al final.

Echa un vistazo, toda promesa que has hecho se ha disuelto.
en este nuevo mundo... lo que te sostiene es...

Tu, tú
de tí, por tí
brazos, dedos, pie, uñas
orejas, nariz, boca, cabello.

Una vez que cierres tus ojos, comenzarás a caer
en la oscuridad en expansión.
armas, armaduras, te las quitarás
una por una, eres agradable y confortable.

Todo comienza a derretirse,
diciendo que esta historia llega a su final.

Ven aquí, sal de tu concha
incluso si eso significa sacrificar tu cuerpo... lo que te sostiene es...
echa un vistazo, toda promesa que has hecho se ha disuelto.
en este nuevo mundo... lo que te sostiene es...

tu, tú
de tí, por tí
tu, tú
de tí, por tí
en acción.

[LYRICS] MS - Tokyo Samui.

Artista: Maaya Sakamoto & Cornelius.
Letra: Shintaro Sakamoto.
Composición: Keiko Oyamada.


Soushou rokuji
Toukyou samui
tanoshii toki mo owari.

Paati ake no
toukyou no roji
minna okiru jikan.

Shiranai tochi de
Shiranai hito to
shiranai toki o
ikitemitai.

Dare nimo mienai doresu de
machi o aruku
dare nimo kidzukarenai kedo
watashi dake ni mieru.

Souchou rokuji
toukyou samui
kaze mo machi mo hito mo.

Souzou sureba
souzou sureba
tanoshii daremo inai.

Mihatenu yume o
oitsudzuketai
mou ichido atsui
koi ga shitai.

Dareka Kamawazu hagu shite
mawaritai no
nazedaka wakaranai kedo
sore ga ima no kimochi.

Shiranai tochi de
shiranai hito to
mou ichido atsuku
ikitemitai.

Dare nimo mienai doresu de
machi o aruku
dare nimo kidzukarenai kedo
watashi dake ni mieru
mieru.


Traducción // Tokio frio.

Seis de la mañana,
Tokio frio
los momentos felices llegan a su fin.

Después de las fiestas
a los callejones de Tokio
en la hora que todos despiertan.

Quiero intentar vivir
en un tiempo incierto
en una tierra desconocida
con personas desconocidas.

En un vestido que nadie puede ver
camino cruzando la ciudad
sin que nadie lo note
pero puedo verlos.

Seis de la mañana
Tokio frio
el viento... la ciudad... las personas.

Si solo imaginará...
si sólo imaginará...
que es más divertido, ¡pero no hay nadie aquí!

Quiero seguir manteniendo
un sueño interminable
sólo una vez más.
quiero un amor apasionado.

Quiero a todos alrededor
abrazándose mientras cruzo
no se el porque
pero es como me siento ahora.

Quiero intentar vivir apasionadamente
una vez más
en una tierra desconocida
con personas desconocidas.

En un vestido que nadie puede ver
camino cruzando la ciudad
sin que nadie lo note
pero puedo verlos
puedo verlos.

noviembre 08, 2015

[LYRICS] xH - Adayume

Adayume

Voz: Suga Shikao
Letra: Suga Shikao


heya no naka jitto uzukumatte
kurayami ni me wo korashite iru to
tonari no heya de dareka ga
hora kimi wo nozoite iru

heya no naka TEREBI mo tsukezu ni
mayonaka ni mimi wo sumasete iru to
dokoka de mata dareka ga
kimi wo uragirou to shite iru
kimi no yume made
itsu no ma ni ka tabetsukusou to shite iru

bokura wa donna fuu ni ashita wo sagaseba ii?
itsumo utsumuite bakari ja mou irarenai shi
kimi no heya ni donna akari wo tomoseba ii?
jibun no ashimoto sae mo obotsukanai kuse ni...

chikatetsu no hito de afureru HO-MU
sugu ushiro kehai wo kanjiru to
shiranai dareka ga kimi no ato wo zutto tsuite kiteru
nagai keiteki ga itsu made mo mimi ni nokotte iru

bokura wa donna fuu ni yume wo mireba ii?
itsumo tameratte bakari ja mou irarenai shi
dareka ja nakute boku ga kimi ni dekiru koto
futekusareta mainichi ja mitsukaranai kedo...

yoru to asa to ga irekawaru isshun ni dake
bokura ni fushigi na chikara ga yadoru to iu... kanarazu...

bokura wa donna fuu ni ashita wo sagaseba ii?
itsumo utsumuite bakari ja mou irarenai shi
kimi no heya ni donna akari wo tomoseba ii?
jibun no ashimoto sae mo obotsukanai kuse ni...


Traducción // Sueño vacío

Acostado en silencio en medio de la habitación.
cuando enfocas tus ojos en la oscuridad
alguien te mira, mira, desde la habitación al otro lado.

En medio de la habitación sin ver la televisión
cuando escuchas con cuidado la medianoche
alguien, en algún lugar, está por traicionarte
antes de que lo sepas, ni siquiera tratan de devorar tus sueños.

¿Cómo debemos buscar el mañana?
no podemos segur mirando al pasado, todo el tiempo
¿qué tipo de luz debería encender en la habitación?
cuando incluso camino temblando.

En el andén del metro lleno de gente
de inmediato sientes una presencia detrás de tí
alguien que no concoces te ha seguido todo el camino
el sonido del silbato seguirá en los oídos.

¿Cómo deberíamos soñar?
no podemos seguir dudando todo el tiempo
aunque no puedo encontrar algo que pueda hacer por ti
en estos días...

Dicen que en el momento cuando cambia de noche a mañana
tenemos una extraña energía... estoy seguro de eso...

¿Cómo debemos buscar el mañana?
no podemos segur mirando al pasado, todo el tiempo
¿qué tipo de luz debería encender en la habitación?
cuando incluso camino temblando.