enero 26, 2014

[TRADUCCIÓN] SHOTEN 6 Tokyo Babylon Escenas I & II

Después de muchos meses de la publicación del SHOTEN 5 con la primer parte de lo que es el inicio de Tokyo Babylon traigo el SHOTEN 6 tarde en poder subirlo por algunos detalles técnicos que estaban en espera de un poco de tiempo de mi parte y ahora lo pude terminar. Espero que la semana próxima termine de publicar esto para tener un proyecto menos en la bolsa.





SHOTEN 6
Escena 1



Babilonia.
Una vieja ciudad de Mesopotamia. El rey Hammurabi rey de Babilonia estableció en el siglo 18 A.C esta ciudad que fue reconocida como el centro político y cultural de Oriente. Sin embargo, aún con la prosperidad con la que contaba, construyeron la torre de Babel para que un hombre común y corriente pudiera ser un dios. Las personas en su vida cotidiana sigue constantemente realizando las mismas acciones ello es una clara prueba de las locuras que pueden realizar los hombres.

Babilonia sufrió acciones horribles por la desgracia que cargaba.
Es la ciudad que cayó ante la cólera de los dioses.

-Era muy agradable, ¿no lo crees? – decia Hokuto mientras se tomaba el café con leche de Subaru que no entendía lo que le comentaba su hermana, por lo que inclino un poco su cabeza -¿Quién?
-Sei-chan.
-Ah, Seiishiro-san.

Después de poco más de las tres horas de paseo Hokuto comenzó a llamar a Seiishiro, Sei-chan, ya que él fue amable con todos.

Es Heinesen en Kabukuchou Shinjukku, no es un buen lugar que puedas recomendar a las personas, no es muy agradable vivir ahí aun cuando los departamentos son de una buena calidad y una excelente seguridad.

Nuestro protagónico mide 1.63 metros de estatura, con 16 años de edad y ha sido aceptado a la preparatoria de la escuela CLAMP. Su hermana gemela Hokuto Sumeragi, en este momento descansa muy plácidamente en un sillón justo frente a él.
Como ya deben saber Subaru asiste a clases y trabaja a la par, es un Onmyouji, actualmente muchas personas que tienen la misma profesión llaman la atención de periódicos así como revistas. Entre los datos que tienen muy bien aprendidos son los temas de astronomía así como el estudio del calendario por asuntos de adivinación y rituales especiales.

Las personas como Subaru-kun, han comenzado a salir en diversos medios de comunicación, son populares. Parece ser que todos han leído sobre Kujaku-ou* o bien visto Teito Monogatari** y han descubierto que estos personajes son poseedores de un poder mágico muy fuerte así como de habilidades asombrosas que personas comunes no pueden hacer.

Subaru Sumeragi es uno de los Onmyouji, algo que cada vez es más raro. Es adorable, mayoritariamente a que es un estudiante de preparatoria y no parece ser una persona muy centrada para su edad, caso contrario es cuando se habla de su trabajo, es el líder de su clan, la decimotercer cabeza de la familia Sumeragi. Una posición muy respetable y con ello vienen también diversas dificultades. Su rostro muestra una sonrisa aún cuando tiene una profesión no tan común. Su trabajo puede ser difícil pero es un trabajo ya que se le paga por sus servicios lo que causa que no quiera dejar las cosas a la mitad, tiene que concluirlos. Aun cuando ha pasado muy situaciones complicadas siempre da lo mejor de si para que las cosas no lo afecten tanto aun cuando le sea difícil hacerlo, algunas veces puede deprimirse, pero eso se comentará después.

Actualmente hay algo que molesta por completo a Subaru, no tiene que ver con su trabajo… o eso se dice, aun cuando no puede dejar de preguntárselo.

-Hey, Subaru.

Si es…

-Tierra a Subaru, ¿Hola? ¡Subaru! 




*****************



Escena 2



Subaru despertó de pronto encontrándose a Hokuto sobre él.

-Estabas pensando otra vez , ¿verdad Subaru? ¡Siempre lo haces! Te pierdes en tu mente y te aíslas del resto del mundo... puedo apostar que también estas deprimido ¿Podrías dejar de hacerlo?
Mientras Subaru pensaba que ella estaba sobre él en realidad se encontraba sentada en su regazo. –Si, Es para ti-

No escucho el teléfono cuando sonó. Subaru pensaba que lo que decía su hermana podía ser verdad, mientras piensa no tiene noción de lo que pasa a su alrededor lo que lo podría traer problemas más adelante.  ¿Qué pasaría si entrara alguien a su habitación? Aunque no creía que eso pasara. ¿Podría ser un ladrón? Es el tipo de cosas común en esos días

-Te he dicho que es para ti. ¡Vamos! ¡Estas por completo perdido!
-¿Quién es?
-El amante.
-¿Amante-san? ¿Quién es Amante-san?
-Tienes que estar bromeando.

Subaru tomo el teléfono que Hokuto extendía. -¿Hola? Habla Sumeragi.
-Hola de este lado, habla Sakurazuka.
-¡Ah, Seishiro-san!

Hokuro giro un poco y comenzó a saltar entusiasmada y con mucha energía. ¿Era posible que un par de gemelos fueran tan diferentes?

-Lamento el haberte quitado todo ese tiempo hoy- decía Seiishiro.
-¡N-No!, está bien, me divertí mucho.
-Bueno, se me olvido entregarte algo cuando te deje en tu apartamento.
-¿Ah?
-¿Crees que podrías pasar a la veterinaria mañana después de clases?
-Cla-claro.
-Perfecto, ten mucho cuidado esta noche, se que hace mucho calor así que trata de no enfermarte con el aire acondicionado ¿Si? Que tengas una linda noche.
-Oh, mmm ¡Si! ¡Bu-Buenas noches! -Subari estaba extrañado con el auricular en la mano.
-¡Vaya! ¿Qué te dijó? Exijo que me cuentes todo.
-Umm… me dijo que… hay algo que quiere darme.

-¡Regalos! ¡Tan pronto comienza a darte regalos lujosos para ganarse tu corazón! ¡En verdad es muy bueno!
-En verdad dudo que este intentando ganarse mi corazón.
-¿Pero qué estará pensando Sei-chan? ¡Sabe que eres el líder de los Sumeragi y él lo es de los Sakurazukamori!

Sakurazuka es otro clan de onmyouji famoso aparte de los Sumeragi, pero su fama no es muy buena, ellos matan a personas y las entierran en fosas llamadas Sakurazuka*** En pocas palabras los Sakurazukamori son una familia de asesinos.
 




*Un manga publicado a finales de 1980 y principios de 1990, el tema principal es la magia.
**Novela de finales de 1970, después se hizo una película live action; el malo en cuestión es un onmyouji.
***Tumba de flor de cerezo




enero 19, 2014

[TRADUCCIÓN] "2nd Wish Yume no Ato Ni" DRAMA CD - Wish

Regresando con el tema de traducciones, llega la segnda parte del DRAMA CD de Wish que espero les guste, es una historia original cronológicamente después del tomo 2 y antes del tomo 3.







2nd Wish-Yume no Ato Ni 1   Segundo Deseo- Después Del Sueño 1




Kohaku: ¡Yay! Lo termine.  ¡Shuuichirou-san!

Shuuichirou: Buenas.

Kohaku: Buenos días. Termine de barrer el jardín.

Shuuichirou: Buen trabajo.

Kohaku: Waaa.

Hisui: Shuuichirou-san. Shuuichirou-san el desayuno está listo.

Shuuichirou: Gracias.

Kohaku: Buenos días Hisui-sama

Hisui: Buenos días Kohaku. ¿Pasó algo bueno?

Kohaku: ¿Eh?

Hisui: Parece que estas muy feliz.

Kohaku: Es que Shuuichirou-san me toco.

Hisui: ¿Te acaricio?

Kohaku: No, sólo me toco una vez.

Hisui: Que amable es.

Kohaku: Si.

Kokuyou: Hisui...

Hisui: El desayuno está listo.

Kohaku: Buenos diash.

Kokuyou: Hey.

Kohaku: Los pájaros me llaman.

Hisui: SI, lo hacen.

Kohaku: Voy a salir un rato.

Hisui: Esta bien, cuídate.

Kokuyou: No importa cuanto tiempo llevamos viviendo juntos, el pequeño siempre se sorprende de verme.

Hisui: Es porque lo asustas.

Kokuyou: ¿Cuándo lo hice? Nunca le he hecho nada.

Hisui: ¿No puedes provocar miedo sin haber hecho nada?

Kokuyou: Entonces... ¿también me tienes miedo?

Hisui: No, yo creo que uno de nosotros es lindo.

Kokuyou: ¿Qué estás diciendo?

Hisui: Por otro lado, hice tu estofado de carne favorito y el hijiki favorito de Shuuichirou-san.




Kouryuu: ¡¡Daaaa!!

Ruri: ¿Qué pasa Kouryuu-sama?

Kouryuu: ¿Porqué esta casa siempre es tan reconfortante?

Hari: No hay más remedio. Los nuevos residentes son recién casados.

Ruri: ¿Cierto Hari-chan?

Hari: Cierto Ruri-chan. Supongo que este caso es un poco diferente.

Ruri: Sólo un poco.

Kouryuu: Seres humanos, ángeles y demonios que viven en una misma casa, es más que "un poco diferente"

Hari: ¿Nos equivocamos un poco?

Kouryuu: Te equivocas. ¡Estas completamente equivocada!

Ruri: Kouryuu-cama está tan molesto por la mañana, debe tener la presión alta o algo así.

Hari: Tienes razón. No podemos hacer nada porque no podemos regresar a nuestras verderas formas. Tenemos que ahorrar energía.

Ruri: Las dos nos convertimos en gatos durante el día, pero Kouryuu se hace pequeño.

Hari: Pero sigue viendose genial incluso cuando es un mocoso.

Ruri: Es cierto, muy cierto.

Ruri y Hari: Nyaaaa.

Kouryuu: Pero el clima es agradable. Quiero hacer algo mucho más grande para dejar ir todo este estrés de hoy, como POW!  ¿Saben a lo que me refiero?

Hari: Supongo que lo que quiere decir es que quiere intimidar a Kohaku-chan.

Ruri: Si.

Hari: ¡Oh! Ahí esta Kohaku-chan.

Ruri: Ayaa. Aquí vamos.


Kouryuu: Te encontré.

Hari: A Kohaku-chan.

Ruri: ¿Qué harás?

Kouryuu: Lo voy a intimidar.




Kohaku: ¿Pasa algo malo pájaro-san? Una caja de música. ¿Has encontrado una caja de música? ¿De que tipo?  ¿Dicen que lo sabré si las acompaño? Ok, lo entiendo, vamos.

Kohaku: ¿Aquí?  ¿Tienda de antigüedades? Ammm, si no mal recuerdo esta clase de tiendas vende cosas viejas como muebles y herramientas del mundo humano.  ¿Pasó algo con una caja musical aquí?  ¿Eh? ¿Es la caja musical de la ventana?    ¿Entonces dice que deberiía intentar escuchar esa caja musical?  Bien, aquí voy.


Ruri: Anya, entró en la tienda.

Hari: Es una tienda de antigüedades. ¿Qué estará haciendo ahí Kohaku-chan?



Kohaku: ¡Hola!

Takashi: ¡Bienvenido!

Kohaku: Waaaa, este hombre de gafas redondas se ve muy bien, parece que es sólo un poco mayor que Shuuichirou-san.

Takashi: ¿Puedo ayudarle?

Kohaku: Ah... ehh ¿Me mostraría esa caja musical?

Takashi: ¿Te refieres a esta? ¿Era esta?

Kohaku: Si, ¿puedo abrirla?

Takashi: Por supuesto.

Kohaku: Esto es...  es la canción de la madre de Shuuichirou-san... la canción que canto Hotaru-san.   Hotaru-san.

Takashi: ¿Te gusta esa canción?

Kohaku: Si.

Takashi: También me gusta esa canción, así que seguido abro la caja musical para poder escucharla.

Kohaku: Así es como los pájaros debieron enterarse.

Takashi: ¿Pájaros?

Kohaku: Los pájaros me dijeron que querian escuchar esta caja musical, por eso me trajeron aquí.

Takashi: ¿En serio? Si esos pájaros han traído un cliente a mi tienda debo ser agradecido.

Kohaku: Hotaru-san cantaba esta canción para Shuuichirou-san lo se. Y esta caja musical es hermosa.  Quiero darle esto a Shuuichirou-san.

Takashi: ¿Shuuichirou-san?

Kohaku: ¿Hoe?

Takashi: ¿Así que le comprarás esto a Shuuichirou-san?

Kohaku: ¿Cómo lo...

Takashi: Lo dijiste.

Kohaku: Lo quería decir en mi mente.

Takashi: Eres muy misterioso, de todos modos ¿quieres comprar está caja?

Kohaku: ¿Comprar?  Para comprar algo debes dar dinero a cambio. ¿verdad?

Takashi: Cierto.

Kohaku: ...

Takashi: ¿No tienes dinero?

Kohaku: No

Takashi: Esta bien, ¿Cuál es tu nombre?

Kohaku: Kohaku.

Takashi: Kohaku ¿verdad? Haré todo lo posible por no vender esta caja musical hasta que regreses.

Kohaku: ¿Esta seguro de que está bien?

Takashi: Es importante para ti, así que si.

Kohaku: Muchas gracias.  Ahhh, ¿Me podría dar su nombre?

Takashi: Sonomura Takashi. Soy el dueño de la tienda.

Kohaku: Takashi-san, regresaré con el dinero, lo prometo.

Takashi: Que lindo.





Kohaku: ¡Gracias! Era la canción que Hotaru-san cantó. Volveré para conseguir esa caja musical cuando tenga dinero.  Ahhh, pero... ¿Cómo conseguiré dinero?

Kouryu: JAJAJAJAJAJAJA ¿En verdad no lo sabes?

Ruri: Kohaku-chan es tan tonto.

Hari: Tonto.

Kouryuu: Yo te enseñaré.