agosto 23, 2013

[TRADUCCION] CLAMP Gakuen Kaikigenshou Kenkyuukai Jiken File.




PROLOGO.



¡¡Booommmm!!

Se escucho la explosión que retumbaba a través de las paredes de concreto de el túnel.

¡¡Booommmm!!

La siguiente explosión fue casi inmediata. Fue más fuerte que la anterior, los estudiantes fueron sacudidos ante la fuerza del mismo, sus cerebros cuales yemas dentro de un huevo se movían en sus débiles cráneos.

-¡Tenga cuidado senpai!

No se comprendía del todo lo que se gritaba ante la confusión del momento.

Takayuki Usagiya sintió una ventisca en su cabeza, casi como un silbido.

-Rion-chan, vete de aquí ¡Ahora!

¡¡KA - BOOOOMMMM!!

Rion Ibuki tomo un lado de su cabeza, tomando con delicadeza las dos enormes coletas... ella grito - ¡Kyaaaaaaa!

BOOOOMMMMM

Uno de los chicos, de primaria, dejo su grupo. Vestía pantalones cortos con tirantes, el uniforme de un niño muy joven para estar involucrado en algo como esto. Saco de uno de sus bolsillos unos objetos brillantes mientras corría hacia Rion. -¡Toma esto!

SHOK SHOK SHOK SHOK SHOK

Cinco brillosos shuriken se hundieron en el cuerpo del monstruo. Un sonido bastante desagradable, pero después cesaron.

-Olvídalo Koji -dijó Takayuki mientras giraba en el suelo como si se tratara de otra arma contra el enemigo y golpeo sus piernas. -¡Esto no funciono! Lo que tenemos aquí es un monstruo del metro!

-Diablos - Koji miro a Takayuki quien asintió, afirmando que en el ataque hacia el monstruo perdió su marca. -¿Qué tomarás para derribar lo?

Pensar en ello era un problema resuelto de cierta manera, Koji Takamura tomo el brazo de la joven y la sacó del túnel.

Cuando miro hacia atrás, Koji pudo ver a una chica de pie y tan firme entre todo el caos que corría. Su cabello recogido en una trenza cayendo en su espalda que posaba junto a la funda de una katana que cargaba. La veía como sacaba y regresaba a su puesto la katana, como si dudara de poder hacerlo en un momento determinado, a pesar de ello demostraba una familiaridad con esa arma.

-¡Mizukagami-senpai! - Takayuki que tomaba su mano con la de ella, las palmas planas y daban hacia afuera -¡No lo hagas!- Aunque el Kotetsu es un arma fuerte no es suficiente para poder detener al monstruo.

Mifuyu Mizukagami se aferraba al piso, aun cuando sus ojos mostraron una indecisión -Pero...

Las palabras que pronunciaba Takayuki se perdían. Ella miro al monstruo, y su rostro que antes estaba lleno de confianza cambio por el rostro de un niño al que su caramelo favorito se le cayo al suelo.

-¡Takayuki-sama!

La voz provenía detrás de él. Una mujer joven que traía puestos unos lentes redondos así como el uniforme de una mucama de antaño, volaba hacia ellos, parecía como si el mismo cielo la llevara a la escena.

-No se con lo que este tratando- dijo la jovencita -Siento un Ki que nunca antes había sentido que proviene de esa máquina. Por lo menos no se siente que tenga vida.

-¿Quieres decir que no esta vivo? - Pregunto Takayuki.

-No tengo miedo.

La revelación que la mujer envió en una onda a través de los estudiantes. Uno en particular, un niño delgado vestido con el uniforme de mujer pudo detenerlo.  -No lo entiendo - gritó, su cabello largo y lacio se sacudía con violencia.  -¿Qué hubo de malo? ¿De dónde vino ese monstruo? Todo lo que queríamos hacer era probar un simple hechizo?

Los gritos de protesta de Yuki Aijado no fueron tomados en cuenta.

Todo había empezado tan fácilmente.

-Ahora, entonces - se anunció -Nuestro último proyecto de investigación serán los votos del metro

Se reunieron en el tumulto, cerca de la entrada a la azotea del edificio de la división en construcción de la preparatoria de la CLAMP Gakuen. En total cinco estudiantes cada uno representaba un año y curso diferente así como cada uno con intereses diferentes. Individualmente eran solamente estudiantes de la CLAMP Gakuen, pero como grupo habían formado la Asociación de Investigación de Fenómenos Paranormales. Quienes conocían la asociación sabían sus nombres mientras quienes no la conocían, escuchaban de ellos en rumores, generalmente pasaban sus días en la escuela en abrigo que era para ellos la Asociación.

Yuki había hecho un anuncio. Tenia el rol de Presidente. -Un gran suceso ha llamado nuestra atención -dijo -Y lo enfrentaremos para comprobar su autenticidad. Para ello tendremos que buscar los planos del metro de la escuela, y decidir como actuaremos.

Takayuki que se encontraba apartado de sus compañeros limpiaba sus gafas de armazón de plata con su camisa. -En otras palabras... - dijo mientras se ponía de nueva cuenta las gafas -tenemos que comprar boletos del metro porque tenemos que investigar todas las rutas posibles. Y si no lo hacemos todo en un mismo día, tendremos que empezar desde el principio. 

-Eso es correcto - afirmo Yuki.

La CLAMP Gakuen es la más grande escuela privada de Japón, con un excelente nivel académico. Situado en la bahía de Tokyo, se extiende en un terreno de más de 3.2 kilómetros de diámetro e instalaciones como ninguna otra escuela.

Por ejemplo el terreno del campus esta cubierto por un sistema de metro -Un automóvil lineal que enlaza a todas las secciones de la escuela. Tiene un total de 10 estaciones y cualquier estudiante o profesor puede tomarlo para ir a sus destinos.

Como en cualquier comunidad la CLAMP Gakuen tiene su propias leyendas urbanas que se crean semanalmente y son dispersadas por los mismos estudiantes. La última es que si has visitado todas las estaciones del metro en orden, se cumplirá tu deseo al finalizar el recorrido.

-¿Cómo podremos hacerlo? - Rion pregunto. Si lo hubiera preguntado cualquier otra persona sonaría como una pregunta muy tonta, pero Rion luciendo como una niña de coletas así como una personalidad un tanto infantil que no esta acorde al uniforme de secundaria que viste. -Sólo abordamos el metro dos veces al día como máximo. ¿Si lo abordamos más veces no nos meteremos en problemas?

-Tienes razón - comento Yuki, un estudiante sentado junto a Rion. -Escanean nuestras identificaciones cada que lo abordamos. Mantienen un seguimiento de donde subimos y donde bajamos. Si los profesores nos descubren podemos ser castigados o algo así.

-Oh, bueno yo no me preocuparía por cosas como esa - Koji dijo antes de reír. Al estar en primaria, Koji era el integrante más joven de la Asociación. Normalmente es el último en hablar, pero es el más audaz del grupo. -Hay una manera sencilla aún cuando sea un engaño. Lo que tenemos que hacer es juntar nuestras identificaciones, cada que tomemos el tren usaremos una diferente. No lo podrán ver. Lo escuche de un chico que quería cumplir su deseo, es lo que comúnmente hacen.

-Si - respondió Takayuki como si supiera eso desde un inicio. -Deberíamos premiar el ingenio de Koji. Todos entreguemos nuestras identificaciones a Koji, él será el primero en viajar.

Todos comenzaron a buscar en sus bolsillos y bolsos sus identificaciones pasándolas a Takayuki. Koji se sorprendió bastante. No podía creer que todo pasara tan rápido. -¿Que? - tartamudeo -Y-Yo... ¿te refieres a mi?

-Sugeriste este plan, así que debes llevarlo a cabo. Quien da la idea es quien mejor puede implementarla ¿verdad? Sólo espero que tengas un buen deseo. No me gustaría que se desperdiciara una oportunidad así- advertía Takayuki.

Mifuyu coloco su mano en el hombro de Koji. -Buena suerte Koji-kun - dijo con una sonrisa tranquilizadora. 

Koji sólo deseaba que tuviera la misma fe en si mismo que los demás le depositaban.  No tenia más remedio que seguir con todo ello.

-Esta bien - respondió -Si es así como tiene que ser, entonces mi deseo es...


*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*


Ahora que estaba en verdadero peligro al pelar contra el monstruo del metro, Koji no podía creer que había tuviera un deseo tan frívolo. Esquivando los ataques mortales de la criatura, dio perspectiva a todo. -¡Aghh! Con este monstruo en mi camino, no se podrá cumplir mi deseo de ver a los tigres de Hanshin como campeones de béisbol.

Medio sollozando, Koji se encontraba colgado cerca de sus amigos.

-Atrás

Mifuyu levanto su katana, el Kotetsu desvió las barras de acero que el monstruo lanzaba, en el aire se podían ver chispas por la katana metálica. 

La asociación tenia un gran talento de artes marciales entre sus miembros. Mifuyu fue una maestra de la espada, entrenando el arte de los guerreros, llevando una katana con una historia heroica. Por su parte Koji es el último de un linaje de combate que se extendió por siglos. Es el miembro más joven de la familia Sengoku de ninjas. 

Por desgracia, aunque el monstruo entendiera eso, no hubiera importado. No parecía ser intimidado fácilmente, aún cuando hace un momento se transformo un metro en una persona. Había parado doce metros de cabeza, algo sorprendente incluso para las habilidades de Mifuyu o de Koji.

BOOOOMMM!!

El monstruo se movía mucho más cerca. Takayuki sabía que tenía algo que hacer para salir salvo de esta situación. Tenían que probar todos los ángulos, no importaba lo imposible que estos parecieran. -Rion-chan - gritó. -Mira dentro del monstruo del metro. ¿Puedes ver algo raro? ¿Algo que fuera poseído?

-No, nada que fuera poseído - respondió Rion. -No es un ki espiritual... pero creo que, creo que puedo sentir la presencia de una hada.

Rion se fue de las sombras, buscando un lugar fuera de todo el tumulto, un lugar donde sus pensamientos fueran claros y pudiera controlarlos. Cerro los ojos, trato de concentrarse en el espíritu de la criatura, entrando en lo más profundo de su consciencia. Rion también era de una familia importante, un honorable clan Shinto, dueños de un linaje que crió a algunos de los médiums más poderosos de todo Japón. Ella disfrutaba el poder honrar a sus antepasados con acciones que aprendió de su familia en una situación adecuada.  

-¿Un hada?- preguntó Takayuki -¿Cómo un espíritu o un alma?

-Si probablemente. O algo así, creo - Rion aún no se encontraba muy cómoda con sus poderes  y odiaba no poder informar bien a los demás miembros de la asociación. 

-Interesante - dijo Tanayuki -¡Koizumi!

El fantasma se  apresuro a estar a un lado de su maestro. -¿Si, Takayuki-sama?

Algunos pueden encontrar extraño el que Koizuki, quien solía ser una mucama, ahora como fantasma seguía sirviendo a la familia de Takayuki, aún después de la vida sigue con su labor. Sin embargo no es una regla, pero esto no es la cosa más extraña dentro de la corta historia de la asociación. 

Dicen que la buena ayuda es difícil de encontrar y lo mismo se puede decir de los buenos empleados. Koizumi sintió que debía encontrar un buen lugar y quedarse ahí, y así es como ha pasado las últimas generaciones de la familia de Takayuki. 

-Ve con el profesor- dijo Takayuki -Cuéntale lo que esta pasando. Necesitamos de su ayuda y es el único que nos puede encontrar. Tenemos que averiguar como detenerlo.

-Sí, señor. 

Koizumi se adentro al túnel, volando a una velocidad tan rápida que no se podía ver a simple vista.

Parado entre el caos, barras de metal girando en el aire, se encontraba Yuki con una desesperación comenzaba a apoderarse de él. Se culpaba de traer a sus compañeros al túnel y sentía que en sus hombros reposaba la responsabilidad de sacarlos de todo el caos. -Debimos seguir con la investigación de ovnis, pero no - suspiró -era algo que no tenia riesgo alguno. El problema es que no lo quería, estaba seguro que este caos tenia que pasar.

agosto 20, 2013

[LYRICS] FnK - Iya yo



Voz: Kouda Mariko


tomo-dachi no kareshi to shittete
sore demo
suki ni nacchattan dakara
shikata ga nai
nani ga warui
hirakinaoru wa
dakara DEITO [date] mo tsukiau furi
TEEBURU [table] mukai gawa no seki yori
sukoshi naname
kono kakudo ga yoku mierumo no

kare ga shabetteru kocchi muite warau
onegai yo sore ijou wa

yamete

iya yo! genkai dawa!

marude kitsui SEETAA [sweater]
chijikomacchatta

zenbu nuide shimaou
koi to yuujou docchi wo toru?

sonna no kimatteru ja nai

koi

sorette tada no zeitaku dawa
gaman shite guchi ya noroke wo kiku
wakaru wakaru
mune ni tsumoru
kare ga ippai
konaida no doyou wa ano mise
kare wa BIIRU [beer] wo sanpai nonda
soko ni deteta hanashi no naka
watashi ita kana?

kare wa ima doko de iki wo shiteiru no?
onaji kuuki wo suwasete

hayaku

iya yo! genkai dawa!

kore ja gizensha dawa
kuchi ga magacchau

zenbu itte shimaou

koi to yuujou docchi wo toru?

sonna no atarimae ja nai

koi

kare wa ima doko de michi wo magatta no?
nanji nanpun nanbyou?

hayaku

iya yo! genkai dawa!

kokoro ga te wo futte
tobidashite kichau

zenbu itte shimaou

koi to yuujou docchi wo toru?

sonna no atarimae ja nai

koi

koi to yuujou docchi wo toru?

sonna no kimatteru ja nai

koi


Traducción // ¡No!


A pesar de que se que es el
novio de mi amiga
Me enamoré de él
No puedo evitarlo
Se que está mal,
pero eso sólo hace que sea más desafiante
Fingiendo que tenemos una cita
sentada del otro lado de la mesa
ligeramente de lado
Desde este sitio tengo una buena vista de él.

Sonríe sólo para mi
por favor.

No hagas nada más.

¡No! No lo puedo soportar

Se siente como si vistiera un suéter ajustado
que se a encogido.

Me quedaré con todo.
Entre el amor y la amistar ¿Cuál debo escoger?

Sin dudar elegiré.

EL AMOR

Es un lujo
el solamente escucharlo hablar
Ahora él
ocupa un espacio en mi corazón
El sábado en el bar
tomando unos vasos de cerveza.
Cuando comenzó a hablar
¿Hablo sobre mi?

¿Ahora donde respira?
Quiero respirar el mismo aire que él.

DE PRISA

¡No! No lo puedo soportar.

Puedo parecer una hipócrita
por la curva en mi boca.

Le confesaré todo.

Me quedaré con todo.
Entre el amor y la amistar ¿Cuál debo escoger?

Sin dudar elegiré.

EL AMOR

¿En que momento fue en reversa todo esto?
¿En qué momento, qué hora, qué segundo?

DE PRISA.

¡No! No lo puedo soportar

Mi corazón se agita tanto
y salta de mi pecho

Le confesaré todo

Entre el amor y la amistar ¿Cuál debo escoger?

Sin dudar elegiré.

EL AMOR

Entre el amor y la amistar ¿Cuál debo escoger?

Sin dudar elegiré.

EL AMOR

[LYRICS] FnK - Ai wa NEVER END

Letra y Composición: Myco
Arreglos: Myco
Voz: Changin' My Life


Taisetsu na shimatteta
Ano hito no omoide mo
Wasureteru watashi na no
Koi wa fushigi na mono ne

Kinou made iji-iji shiteita no wa
Marude tanin no koto mitai na no yo

 Dakara
 LOVE'LL NEVER END HONEY
 LOVE'LL NEVER END HONEY
 Itsumo ai wo kokoro ni

Ano hito ni tsutaetai
Watashi wa genki desu to
Sonna koto iitakute
Muchuu de koko ni kita no

Itsu no ma ni ka akaru kunatta no wa
Kitto fushigi na omoide no sei ne

 Dakara
 LOVE'LL NEVER END HONEY
 LOVE'LL NEVER END HONEY
 Itsumo ai wo kokoro ni


[LYRICS] FnK - Sore wa WONDERLAND

Voz: Kouda Mariko


Itsumo no youni me wo samashita hi ni wa
Kimatte okashii koto ga okoru
Kirai janai wa anata to isshou nara
Mou akirameta watashi na no yo

Dokidoki kanashiku naru kedo
Sore wa futsuu no onna no ko no namida to onaji

WONDERLAND fushigi na no
WONDERLAND demo suki yo
Ashita no yume wa WOW WOW
WONDERLAND mainichi ga
WONDERLAND
Konna watashi wa demo itsumo genki

Watashi wa itsumo junjou karen na no
Tama ni wa oshare ya o-keshou wo shite
Suteki na otoko no ko to te to te tsunagi
DEETO ni itte mo ii deshou

Datte watashi mada
Kawaii koukousei no onna no ko yo
Wasurenai de ne

WONDERLAND fushigi na no
WONDERLAND demo suki yo
Ashita no yume wa WOW WOW
WONDERLAND mainichi ga
WONDERLAND
Konna watashi wa demo itsumo genki

[LYRICS] RG Veda - Tomoshibi.

Letra y Composición: J. A. Seazer.
Arreglos: Mitsumune Shinkichi.
Voz: Suginami Jidou Gasshoudan, Makiya Maki, Mitsumune Shinkichi e Ikuhana Kunihiko.


Kotoba dake ja hanasenai
Setsunasa o kanjite
Yume ni madoi mezamereba
Tsukiakari hohoemu

Tsuyogaru tabi yowaku naru
Kokoro nemurasete

Hito wa mina mayoi ko to itsuga dareka hanashiteta
Samishisa ni yori soeba toki no tomoshibi yureru yo

Tooi kioku yasuraka ni
Madoro mi o teraseba
Wasure kaketa tokimeki ga
Yuuki e to kasanaru

Namida nante hoshi kunai
Ashita mitsumetetai

Daremo mina tabibitosa yume no tsuzuki sagashiteru
Shinji au tenohira ni toki no tomoshibi kazashite

Tsuyogaru tabi yowaku naru
Kokoro nemurasete

Hito wa mina mayoi ko to itsuga dareka hanashiteta
Samishisa ni yori soeba toki no tomoshibi yureru yo



Traducción // Luz.


Siento una tristeza
que no describe las palabras.
Cuando despierte de este sueño en el que estoy perdido
me sonreirá la luz de la luna.

Mi corazón se hace más débil mientras me hago más fuerte,
por favor, déjame descansar.

Alguien dijo que somos como unos niños perdidos.
Pero cuando estamos todos juntos, aún en la soledad la luz temporal seguirá parpadeando.

Mis tranquilos recuerdos lejanos
dan luz a mis sueños.
Había olvidado por mucho tiempo el latir de mi corazón,
ahora tengo valor.

No quiero llorar más,
todo lo que quiero es mirar hacia el mañana.

Todos somos como viajeros, buscando la continuación de nuestros sueños.
Con la luz temporal que sigue en la palma de la mano.

Mi corazón se hace más débil mientras me hago más fuerte,
por favor, déjame descansar.

Alguien dijo que somos como unos niños perdidos.
Pero cuando estamos todos juntos, aún en la soledad la luz temporal seguirá parpadeando.

[LYRICS] RG Veda - Tsubasa.

Letra y Composición: J. A. Seazer.
Arreglos: Mistumune Shikichi.
Voz: Suginami Jidou Gasshoudan, Kamiyama Maki, Mitsumune Shinkichi e Ikuhara Kunihiko.


Kurayami ni tozasareta kanashimi ga
Unmei no nukumori ni deau yoru

Tsubasa wa kaze ni nori
Too e to maiagaru
Toki o koete

Keep on groovin' heart kodoku ni
Lonesome far away mou makenai de
Egao misete
Keep on groovin' heart tokimeku
Lonesome far away yume ni dakarete
Starry tonight

Samashisa ni ikizuita setsunasa o
Kokoro goto atatamete hoshii yoru

Seiza ni michibikare
Yasashisa motomete ku
Toki ni yurete

Keep on groovin' heart hohoemi
Lonesome far away mada kesanai de
Hitomi no naka
Keep on groovin' heart kirameku
Lonesome far away yume ni fukarete
Moonlight tonight

Keep on groovin' heart kodoku ni
Lonesome far away mou makenai de
Egao misete
Keep on groovin' heart tokimeku
Lonesome far away yume ni dakarete
Starry tonight



[LYRICS] RG Veda - Nagareboshi.

Letra y Composición: Mistumune Shinkichi
Arreglos: Mitsumune Shinikichi
Voz: Suginami Jidou Gasshoudan, Ikuhawa Kunuhiko, Kamiya Maki y Mitsumune Shinkichi.


Yami o kogasu kagaribi umi kara wa shiokaze
Aka to kuro ni haeru anata o miteita

(Remember me) doushite
(Remember you) naze
Deatta no ka ai shita noka motomeru noka shiritakute
I can't say goodbye

Moshimo samishisa ni make sona yoru nara daitete
Kanashimi ni utareta asa ni wa KISU shite

Setsunasa ni furueru toki ni wa nakasete
Yami no sora nagareru seiza ni naritai
Deja vous
Hold me tight

Suna ni ashi o nagedashi kodomo ni kaeru goro
Hiza o kakae anata hoshizora miageru

(Close my eyes) ima nara
(Close your eyes) sou
Kuyamanai to ai shiteru to hanarenari to chikaeruwa
You can't say goodbye

Moshi tsuyogari de tooshita yoru nara shikatte
Machiwabite mezameta asa ni wa waratte
Tomadoi ni yowaki na toki nara tasukete
Hoshitachi no sasayaki eien tsugeru yo
Deja vous
Starry night

(Remember me) doushite
(Remember you) naze
Deatta no ka ai shita noka motomeru noka shiritakute
I can't say goodbye

Moshimo samishisa ni make sona yoru nara daitete
Kanashimi ni utareta asa ni wa KISU shite

Setsunasa ni furueru toki ni wa nakasete
Yami no sora nagareru seiza ni naritai
Deja vous
Hold me tight

[LYRICS] RG Veda - Arashi

Letra y Composición: J.A. Seazer
Arreglos: Mitsumune Shinkichi.
Coros: Ikuhara Kunihiko, Kamiya Maki, Mitsumune Shinkichi y Suginami Jidou Gasshoudan



Ikusen kazoeta no ka
Tsuki mo terasanu yoru to

Akai murakumo kowaku no hitomi
Unmei no wa ga mawari dasu yo, whoa
Burning heart

I just wanna be a lonely knight
Yami o saku warrior
Never come true, it's over now
Ten to chi no kanata

Ashita o uranau kaze
Kanashimi no kimi o yurasu
Chihei no hate rokusei ga meguru
Itsuwari no yume yaki tsukuse yo
Burning soul

I just wanna be a lonely knight
Hoshi ni tsudou warrior
Never come true, it's over now
Fukiarero arashi

Akai murakumo kowaku no hitomi
Unmei no wa ga mawari dasu yo, whoa
Burning heart

I just wanna be a lonely knight
Yami o saku warrior
Never come true, it's over now
Ten to chi no kanata

I just wanna be a lonely knight
Hoshi ni tsudou warrior
Never come true, it's over now
Fukiarero arashi

I just wanna be a lonely knight
Yami o saku warrior
Never come true, it's over now
Ten to chi no kanata...




[TRADUCCIÓN] Entrevista a CLAMP - 20 Aniversario.

Después de un largo tiempo y viendo las entradas que tenía como borrador me encontré con esta entrevista que CLAMP dio en Francia en su visita, se lanzo un DVD con algunos artículos, así como vídeos de su visita.

En futuras entradas se vienen más entrevistas a estas mangakas y espero que no me tarde tanto como con esta (que estaba planeada a ser la 5 entrada xD )









20 ANVERSARIO.



Hola CLAMP, ¿podrían presentarse y decir cual es el trabajo de cada una de ustedes?

Ohkawa: Ageha Ohkawa de CLAMP, responsable de los guiones y de los escenarios.
Mokona: Mokona de CLAMP diseño y supervisor.
Igarashi: Igarashi Satsuki de CLAMP, diseños de libros, revistas y entrevistas.
Nekoi: Tsubaki Nekoi de CLAMP, mi principal función es la ilustración.


Nos podían decir ¿como es que se conocieron y como decidieron trabajar juntas?

Ohkawa: Tres de nosotras estudiábamos en la misma escuela, amigos en común nos presentaron.


¿Porqué eligieron el nombre de CLAMP?

Ohkawa: Nosotras no elegimos el nombre de CLAMP, un amigo que seguido estaba con nosotras en las actividades del club y mientras hacíamos doujinshi quien nos lo sugirió. No le tomamos importancia. 


¿Qué significa CLAMP?

Ohkawa: ¿Lo que significa ahora? CLAMP montón de papas, ase decíamos que era su significado, pero en un diccionario el primer significado que aparece es tornillo. Costal de papas es en un sentido figurado, pero no es una definición.



Los gráficos del manga son muy interesantes y aveces esconden una historia triste. ¿Cómo explican esto?

Ohkawa: Buena pregunta. Cuando realizamos un guión, no sabemos si la historia será triste.


¿Tenían la idea de hacer un sólo manga con TRC y xxxHOLiC?

Ohkawa: Queríamos crear dos mangas diferentes con los mismos personajes, así que trabajamos en los dos. La idea original era que se unieran las dos historias. Entonces ideamos una trama para dos mundos diferentes, era como escribir dos historias diferentes.


En CLOVER, como a menudo en otras de sus obras, el tema es sobre la prisión. ¿Este tema es importante para ustedes o es sólo una trama astuta?

Ohkawa: Es cierto que es siempre algo muy fácil de poner y ya que nuestros personajes son más individualistas y quieren escapar ya sea de un grupo o de una carga, es tal vez uno de nuestros temas favoritos. Y también es uno de los temas más raros sobre el que escriben autores japoneses.


La creatividad así como el poder del trabajo de CLAMP es impresionante, pueden producir varios trabajos al mismo tiempo. ¿Cuál es su secreto?

Ohkawa: No tenemos vida privada.
Mokona: Es cierto. No tomamos vacaciones.
Ohkawa: Si sacrificas tu vida privada, puedes hacerlo también.


¿Cómo mantienen su vida privada y profesional?

Ohkawa: Creo que si intentas vivir con nosotras después de lo que fue nuestro debut, tomamos una semana de vacaciones, ahora con tener un día después de meses nos emocionamos. Si todo va bien tenemos dos días. Al seguir con ese ritmo por 18 años entonces se publican el mismo número de trabajos. Tengo entendido que en algunos países tienen tres meses de vacaciones, ¡eso es un sueño!


¿Nos podrían decir cuales son las fuentes de inspiración para crear sus mangas?

Ohkawa: Primero dejamos todo afuera, después hacemos nuestro mayor esfuerzo para crear una historia, es como la presentación de una tesis.
Mokona: Trabajamos hasta el último momento.
Ohkawa: Nos debemos organizar mejor, pero al iniciar un proyecto, es muy difícil olvidar nuestros trabajos anteriores.
Mokona: Cuando tengo una idea para el personaje, aveces hago un boceto rápido, pero también cuando veo a alguien con un peinado interesante tomo notas.
Ohkawa: No sólo aplica con los dibujos, también con el guión aunque es raro. por ejemplo en CLOVER estaba inspirada en un sueño que tuve. transcribí casi todo y le hice algunos cambios, a menudo me inspiro en mis sueños.
Mokona: Ese es el caso también del debut de RG Veda... creo.


Muchas gracias. Esperamos que un día puedan visitar Francia.

CLAMP: Gracias, muchas gracias.

agosto 19, 2013

[INFO] CLAMP News.

Dejando de lado lo que son las traducciones (que es lo que predomina las últimas entradas) hoy traigo algunos detalles de cosas que pocos conocemos, me refiero a los CLAMP News.


CLAMP News es una colección de 14 revistas en japonés que CLAMP publicó desde 1990 a 1992.
Dentro de cada revistas dependiendo del tomo se encuentra información sobre los trabajos que realizaban en ese entonces. Información tanto de CLAMP así como omakes, hay personajes que se crearon justamente para esta publicación.


Entre los omakes se encuentran:

RG Veda (CN 7)
Tokyo Babylon (CN 12)
Cluster (CN 13)
X/1999 (CN14)



Sin más que explicar en esta breve introducción los dejo con la información de cada revista.







 

CLAMP News 1.
Fecha de publicación: Octubre 1990.
Páginas: 24 (5 de ellas son de manga)
Idioma: Japonés.

Contenido:

Back to the past : Ohkawa Nanase.
Cooking Clamp : Sei Leeza.
Clamp Brand : Imonoyama Shûko et Asahi Nayû.
Q & A : Akiyama Tamayo.





 

CLAMP News 2.
Fecha de publicación: Diciembre 1990.
Páginas: 24 (5 de ellas son de manga)
Idioma: Japonés.

Contenido:

Back to the past : Harmonica ni… (Mokona Apapa)
Cooking Clamp : Tikinkare / Igarashi Satsuki.
Clamp Brand : Okawa Utako e Sumeragi Hokuto.
Q & A : Igarashi Satuki.





 

CLAMP News 3.
Fecha de publicación: Febrero 1991.
Páginas: 24 (5 de ellas son de manga)
Idioma: Japonés.

Contenido:

Back to the past : Igarashi Satsuki. 
Cooking Clamp : Kingyogyôza / Mokona Apapa. 
Clamp Brand : Kendappa-ou et Souma. 
Q & A : Ohkawa Nanase.






CLAMP News 4
Fecha de publicación: Abril 1991.
Páginas: 24 (5 de ellas son de manga)
Idioma: Japonés.

Contenido:

Back to the past : Akiyama Tamayo. 
Cooking Clamp : Mick Nekoi. 
Clamp Brand : Takashi Mayumi.  
Q & A : Sei Leeza.





 

CLAMP News 5.
Fecha de publicación: Julio 1991.
Páginas: 24 (5 de ellas son de manga) 
Idioma: Japonés.

Contenido:

Back to the past : Baionyu Leeza (SEI Leeza) 
Cooking Clamp: Akiyama Tamayo.
Clamp Brand : Imonoyama Nokoru, Takamura Suoh y Ijuin Akira.
Q & A : Nekoi Mick.





 

CLAMP News 6.
Fecha de publicación: Agosto 1991.
Páginas: 24 (5 de ellas son de manga) 
Idioma: Japonés.

Contenido:

Back to the past : Nekoi Mick.
Cooking Clamp : Ohkawa Nanase.
Clamp Brand.
Q & A : Mokona Apapa.





 

CLAMP News 7.
Fecha de publicación: Octubre 1991.
Páginas: 28 (11 de ellas son de manga) 
Idioma: Japonés.

Contenido:

Back to the past.
Cooking Clamp.
Q & A : Nekoi Mick.
Clamp Brand: Sumeragi Subaru (entrevista)
Omake de 11 páginas "Rg Veda no papa to ashura-chan".





 

CLAMP News 8.
Fecha de publicación: Diciembre 1991.
Páginas: 34 (15 de ellas son de manga) 
Idioma: Japonés.

Contenido:

Back to the past.
Cooking Clamp.
Q & A : Nekoi Mick.
Clamp Brand.
Omake de 15 páginas "Emo-chan to Ryû’nyan no Futari wa Nakayoshi".





 

CLAMP News 9.
Fecha de publicación: Febrero 1992.
Páginas: 24 (5 de ellas son de manga) 
Idioma: Japonés.

Contenido:

Back to the past.
Cooking Clamp.
Q & A : Nekoi Mick.
Clamp Brand.
Omake "Clamp no Kuni no Mokona Ôjo".
Omake "Emo-chan to Ryû’nyan no Futari wa Nakayoshi".





 

CLAMP News 10.
Fecha de publicación: Abril 1992.
Páginas: 40 (20 de ellas son de manga) 
Idioma: Japonés.

Contenido:

Back to the past.
Cooking Clamp.
Q & A : Nekoi Mick.
Clamp Brand.
Omake "Clamp no Kuni no Mokona Ôjo".
Omake "Emo-chan to Ryû’nyan no Futari wa Nakayoshi".





 

CLAMP News 11.
Fecha de publicación: Junio 1992.
Páginas: 40 (8 de ellas son de manga) 
Idioma: Japonés.

Contenido:

Back to the past.
Cooking Clamp.
Q & A : Nekoi Mick.
Clamp Brand.
Omake "Emo-chan to Ryû’nyan no Futari wa Nakayoshi".





 

CLAMP News 12.
Fecha de publicación: Agosto 1992.
Páginas: 20 (11 de ellas son de manga) 
Idioma: Japonés.

Contenido:

Back to the past.
Cooking Clamp.
Q & A : Nekoi Mick.
Clamp Brand. 
Omake de 11 páginas "Tōkyō Babylon Tokubetsu Shisha".





 

CLAMP News 13.
Fecha de publicación: Octubre 1992.
Páginas: 22 (10 de ellas son de manga) 
Idioma: Japonés.

Contenido:

Back to the past.
Cooking Clamp.
Q & A : Nekoi Mick.
Clamp Brand.
Omake de 10 páginas "Cluster Hakkōkinen".





 

CLAMP News 14.
Fecha de publicación: Diciembre 1992.
Páginas: 18 (8 de ellas son de manga) 
Idioma: Japonés.

Contenido:

Back to the past.
Cooking Clamp.
Q & A : Nekoi Mick.
Clamp Brand. 
Omake de 8 páginas "Sora-chan no Seijun Love-love Fire".

agosto 14, 2013

[TRADUCCIÓN] xH - ANOTHERHOLiC Capítulo 1 "OUTERHOLiC" Primer parte.

Miércoles, después de un 13 muy pesado para mi por cosas que no tienen que ver con CLAMP... entonces reacciono con que tenía algo que presumir y que pronto podré ponerme al 100 con la traducción, actualmente ando con los capítulos de Haken Anime! y con los SHOTEN, me falta la mitad del 6 xD dejaré un poco para más adelante lo que son los dramas de Code Geass (que en un día tendría, pero soy medio floja y ya estoy por comenzar las clases)




Ahora si les contaré un poco de esta novela, publicada el 1º de Agosto de 2006, de la pluma de NISIOISIN y con ilustraciones de CLAMP. Tiene 3 historias, OUTERHOLiC, UNDERHOLiC y AFTERHOLiC, cada una con una historia diferente, alguna les puede sonar algo parecida a algún capítulo del anime (cosas curiosas de las CLAMP) 

Por el momento los dejo con una primer probada de esta novela, conforme avance con los demás proyectos que tengo (algunos a la mitad y otros más adelantados) retomaré esta novela :)





ANOTHERHOLiC
LANDOLT-RING AEROSOL





Lista de Personajes.


Yuko Ichihara  Propietaria de la tienda.
Kimihiro Watanuki. Estudiante de Preparatoria.
Shizuka Doukemi. Estudiante de Preparatoria.
Himawari Kunogi. Estudiante de Preparatoria.
Seko Serizawa. Estudiante de Preparatoria.
Nurie Kushimura. Empleada.
Hoseki Hikage. Estudiante de Universidad.
Kokyu Shikasaka. Estudiante de Universidad.
Basara Bakemachi. Físico.









"Los fantasmas existen. Puedes verlos, tocarlos e incluso oírlos. 
Pero no existen. Por que la ciencia los ignora. Pero no son una 
invención y sólo porque la ciencia los ignora no significa que     
sea un error. Porque los fantasmas existen."                               

-Natsuhiko Kyogoku, Ubume no Natsu.










CAPÍTULO 1 “OUTERHOLiC”




-Ojos sin corazón.
Mi primera impresión de la mujer pelinegra Yuuko Ichihara se resume en esa frase.
-Ojos fríos.
-Ojos crueles.
-Ojos hechizantes.
-Ojos duros.
-Ojos que te miran a través de ti como si no fueras nada más que un humano.
-Ojos que te miran a través de ti.
- Ojos que te aprisionan.
-Ojos que ponen tu mundo en reversa.
-Ojos que reniegan el trayecto del mundo.
-Ese tipo de ojos.

Sin soportar el tener su mirada en mí y sin poder voltear hacia tras, opte por bajar mi mirada.
Me senté frente a la taza de café.

Ese chico, Kimihiro Watanuki, lo hizo para mí, me pregunto si quería café o té, me senté y respondí café.
Aun cuando quería té.
Decline la leche y el azúcar.
Aún cuando pienso que el café amargo no se puede beber..
Le di el mismo café. No dijo otra palabra que no fuera su nombre mientras se sentaba frente a mí. Pero estaba seguro de que Ichihara-san quería tomar café, y que no quería leche o azúcar.

Salía vapor rosa del liquido negro.
Liquido en un tono negro.
Ooh…
¿Si le hubiera arrojado ese liquido negro, su expresión  hubiera cambiado? ¿Qué tipo de mirada me hubiera dado?
Lo sé, No debería hacerlo.
Ella estaría enojada. – y sólo la había visto.
Yo sólo estaba ahí porque Watanuki-kun había sido tan amable de traerme. No estaba segura de que ella pudiera darme un consejo o algo, no había ningún tipo de conexión entre Ichihara-san y yo…

“Llamame Yuuko” dijo.

Cuando mis dedos tocaron la taza tibia, mientras trataba de buscar que decir en ese silencio, Ichihara-san me corrigió aún cuando nunca dije su nombre en voz alta.

“¿Y… lo que ibas a hacer? No,” no termino la frase.

La mire con sorpresa.
Sus ojos seguían igual.
Seguían fijos en mí.

Entonces Yuko Ichihara mostro una pequeña sonrisa. “O tal vez… esta manera de decir las cosas funciona mejor contigo, Nurie Kushimura-san.

“Vamos, atrévete”



*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

Hay muchas cosas extrañas en este mundo.

Pero no importa cuanto…
Cual increíble pueda ser…
Si los humanos no las tocan…
Si los humanos no los ven…
Si los humanos no se ven envueltos en ello…

Es un simple fenómeno.
Algo que desaparecerá con el paso del tiempo.

Humanos.
Humanidad.
Homo sapiens.

Los humanos son los seres vivos más misteriosos en el mundo.

agosto 09, 2013

[RESEÑA] Haken Anime! Capítulo 1 "El príncipe y la bestia" Parte 5 a 9




Antes de lo pensado ( y ya que se acortaron mis vacaciones muy repentinamente) traigo otras tantas partes de esta novela :D
Actualmente salió la parte 39 de la novela (dentro de muy poco siento que se acabará el capítulo de Hitomi y eso me deprime :( en tantas formas ) así que posiblemente próximas entradas podamos terminar con el capítulo de Kayako el cual consta de 22 partes y que ahora estamos a casi la mitad.

Sin más que decir los dejo con los breves resúmenes de estas partes.




Capítulo 1 "El príncipe y la bestia".






Parte 5.

Ouji estaba a cargo de dirigir un guion para coca cola, Chiyoda-san un famoso escritor de novelas ligeras (aparece en otros trabajos de Mizuki ) estaba a cargo del guion.

En una reunión que mantuvimos con él, su furia fue en aumento en el momento que supo que Ouji no se encontraba en el edificio y con justificada razón.

Atendiendo unos asuntos me dirigí a las oficinas de audio, donde me encontré con Gojou-san, es un veterano en su rama, participa en Hikari no Yosuga junto a Ouji con quien creo una nueva era para nuestra empresa.

Cuando escucho sobre su desaparición, dio las gracias por poder colaborar con él por un tiempo.





Parte 6.

Seguramente volverá.
Gojou-san se notaba deprimido, cuando le conté que no teníamos noticias de Ouji retomo su trabajo.

La producción del nuevo anime cuesta demasiado para la capital con la que contamos actualmente, pero nuestros patrocinadores muchas veces tienen intereses inesperados incluso para nosotros. Mientras pensábamos en quienes serían los seiyuu de dicho proyecto, le preguntaron a uno de los miembros del equipo para la voz del protagonista...

Aún con todo esto, sigue siendo este proyecto de él.




Parte 7.

Mientras hablaba con Gojou-san pude recordar claramente la voz de "Rideru". Terminada la audición en la que Ouji buscaba la voz de una mujer.

Mientras estaba la sesión de doblaje opte por salir a comprar una bebida. En ese momento toco la puerta Yukishiro Osamu y pude conocerlo en persona. "¿Cómo se encuentra?" pregunto en el momento de entrar.

Mientras ellos platicaban pude darme cuenta de que la noticia de que Ouji desapareció no ha sido tan difundida como lo pensé.

Está bien, después de escuchar platicas que me incomodaban decidí dar el último vistazo así que me dirigí con Hitomi Saito...




Parte 8.
Hitomi Saito es una de las más jóvenes directoras que conozco, me arriesgo a decir que la más joven. El año pasado realizo Dracula como anime, fue una de las películas de anime que tuvo más éxito.

Mientras trabajaba sólo pude escuchar un "lo encontrarás" ¿Estaba al tanto de la desaparición de Ouji? Una ves terminada la sesión de doblaje los seiyuu regresaron cansados a la habitación junto al equipo de animación.






Parte 9.

Koho... nunca antes lo había visto disculparse ante alguien, era demasiado incomodo incluso para mi.

Dirigía "Sabac" así como también participaba en el proyecto.
¿Pensaba realmente salir del cuarto de trabajo o no podía dejar de lado lo que sentía que era lo correcto?

"¿Yumi-san Sabac estará dentro de los proyectos del próximo año?" Pero después de preguntar ello no se quedo para escuchar la respuesta que le darían.


agosto 05, 2013

[RESEÑA] Haken Anime! Capítulo 1 "El príncipe y la bestia" Parte 1-4




Después de casi una semana ahora si regresando con los capítulos atrasados y los de esta semana (aún no decido si me pondré a hacer dos o más por semana, contando que son muy largos y demás...

Debo decir que hasta el momento sólo lleva dos capítulos la novela, cada uno de ellos tiene a una protagonista, mientras en el primero es Kayako en el segundo es Hitomi (la famosa Hitomi que no dejo de nombrar xD ) así que espero que podamos disfrutar de la historia.



[Personajes]                                                                       [Empresas]


Capítulo 1 "El príncipe y la bestia"



Parte 1

"¿Porque la industria de la animación?" 

El anime que era exclusivo de adolescentes ha pasado de moda. Actualmente trabajo como productora de una casa de mediana categoría "sutajio ejji" como productora, mi nombre es Arishina Kayako. Me uní a sutajio ejji hace mientras cursaba el quinto año de la facultad. 

Se dice que Japón tiene una avanzada tecnología en cuanto a animación así que decidí unirme a esta casa animadora que producía "Hikari no yosuga" hasta el momento me siento muy satisfecha con mi elección.
 
De "Yosuga" por ese momento sólo producía unos pocos cortos que eran para Ouji Chiharu quien en ese entonces tenía 24 años. Después de ver nuestro trabajo en conjunto que hicimos Ouji Chiharu y yo nos dieron un nuevo proyecto "unmei sensen rideruraito" el cual se ha transmitido desde hace 9 años. 

Hubo algunos problemas entre Ouji y el director y con la producción del nuevo trabajo que teníamos en conjunto. Una semana antes de abandonar el proyecto, Ouji desapareció.., 










Parte 2

"Quiero trabajar contigo" 

Ouji siempre comenzaba y dirigía las reuniones que teníamos  ouji hablaba sobre el proyecto que teníamos en conjunto, el cual tacharon varias veces de infantil comparándola con "Hikari no yosuga" los dos estábamos molestos ante esa respuesta, pero Ouji sólo se limito a hablar del trabajo, por muy enojado que estaba y aunque sus ojos lo reflejaban no respondió nada más. 

Ciertamente es muy parlanchin en otros temas, pero cuando se trata de historias para proyectos se vuelve alguien muy serio, lo que comprobé al mirarlo de reojo 

Después de ello Ouji Chiharu desapareció  No podía comprender en un principio. Nuestro proyecto haría regresar a Sutaijio Ejji de entre las cenizas. 








Parte 3 

Una semana antes de que desapareciera Ouji, tanto él como el productor y el presidente de la compañía participan en una producción de la que poca gente conoce "Rideru" pero con la desaparición de Ouji se comenzó a difundir en boca de todos. 

La situación no es nada fácil para nosotros, tenemos muchos cambios de improviso que no podemos manejar, por lo que de nueva cuenta tuvimos que seguir con el proyecto de "Rideru" el comité "Seisaku iin Kai Hoshiki" decide darle otro vistazo antes de irse. 

Aunque en la reunión de anteayer se decidió que este sería el nuevo proyecto para nuestra empresa no me puedo dar por vencida Ouji es el director del proyecto, el cual desapareció y como dicen "huyo una vez, huirá dos veces" los clientes que teníamos declinaron el seguir con nosotros ante la falta de compromiso que tenia con el proyecto y nuestros patrocinadores nos dieron la espalda en lo concerniente a ello. 

Lamento tanto tener que dejar al presidente Ouji Chiharu pero es por el bien del proyecto. 








Parte 4 
El presidente Etou avisó que hasta la semana próxima Ouji seguirá siendo el director, pero se le remplazará por alguien más. 

Se necesitan en estos momentos de tres minutos, los cuales son para revisar los storyboards así como las líneas que deben estar bien. Pero como no hay director todo es un caos en la oficina, no hay instrucciones que seguir, Etou nos dice que estaremos mejor cuando llegue el remplazo. 

Su desaparición en este lugar nos es más notoria, necesitamos de sus súbitos cambios de temas, los seiyuu, los guionistas todos estamos asustados por ello. 

Si regresará y dirigiera como solía hacerlo no sería tan malo.